Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
17. La situación de casi un millón de personas que el conflicto con la vecina Armenia convirtió en refugiados o desplazados internos presenta un reto persistente para Azerbaiyán. | UN | 17- وقالت إن تحوُّل ما يقرب من مليون نسمة إلى لاجئين ومشردين داخل البلد بسبب الصراع مع أرمينيا المجاورة يشكل تحدياً مستمراً لأذربيجان. |
Han causado considerable destrucción y pérdida de vidas, generado millones de refugiados y desplazados y exacerbado el hambre en zonas tales como el Sudán meridional y el Cuerno de África. | UN | كما أنها ألحقت دمارا هائلا وخسائر فادحة في الأرواح وحولت الملايين إلى لاجئين ومشردين وأدت إلى تفاقم المجاعات في مناطق مثل جنوب السودان والقرن الأفريقي. |
Como resultado de la política de depuración étnica desarrollada por Armenia, más de 1 millón de azerbaiyanos se han convertido en refugiados y desplazados forzosos. | UN | وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا. |
Durante su estancia de una semana en el país, la delegación se reunió también con ciudadanos comunes de la República Centroafricana, así como con refugiados y desplazados internos. | UN | وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا. |
Como resultado de la política de depuración étnica desarrollada por Armenia, más de 1 millón de azerbaiyanos se han convertido en refugiados y desplazados forzosos. (Véanse también los párrafos 12 a 19 y el anexo IV.) | UN | وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا. |
Esta oficina se ha establecido y ya está funcionando en todas las zonas en que existen refugiados y desplazados. | UN | وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا. |
Esta Oficina está presente y ya está funcionando en todas las zonas en que hay refugiados y desplazados. | UN | وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا. |
Expresando gran preocupación por el hecho de que, como resultado de la persistencia de esos actos, millones de personas se han visto o se ven obligadas a abandonar sus hogares como refugiados o desplazados, y poniendo de relieve la urgente necesidad de adoptar medidas internacionales concertadas para aliviar su situación, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Los países miembros de la SADC comprueban con satisfacción que, en su informe sobre los niños y los conflictos armados (A/55/163-S/2000/712), el Secretario General pone el acento en que los niños son blanco de la violencia y también la infligen; en que se convierten en refugiados o desplazados en su propio país y se ven separados de sus familias, y en que la pandemia de VIH/SIDA se propaga en las zonas de conflicto. | UN | وقال إن البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تلاحظ مع الارتياح أن الأمين العام أكد، في تقريره بشأن الأطفال والصراع المسلح (A/55/163)، على أن الأطفال هم الضحايا والجناة في الوقت نفسه، وأن منهم لاجئين ومشردين داخل بلادهم ومنفصلين عن أسرهم، وأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينتشر بسرعة في مناطق الصراع. |