"لاجتذاب الاستثمارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para atraer inversiones
        
    • para atraer las inversiones
        
    • para atraer la inversión
        
    • para atraer inversión
        
    • atraiga las inversiones
        
    • atraiga inversiones
        
    • de atraer las inversiones
        
    • para impulsar la inversión
        
    Hasta el momento, unos 15 países se han sumado a esta iniciativa y están estructurando los proyectos y estableciendo las condiciones para atraer inversiones. UN وقد انضم نحو 15 بلداً إلى هذه المبادرة حتى الآن وهي تعمل حالياً على تنظيم المشاريع وتهيئة الظروف لاجتذاب الاستثمارات.
    Se adoptaron nuevas medidas para atraer inversiones extranjeras que pudieran beneficiar al Territorio. UN إذ اتخذت مزيدا من الخطوات لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على الاقليم بالفائدة.
    Empleo de incentivos fiscales para atraer inversiones extranjeras, sin poner en peligro los objetivos nacionales de desarrollo. UN استخدام الحوافز المالية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية دون أن يمس ذلك بأهداف التنمية الوطنية.
    Además, pueden emprenderse diversas actividades de promoción para atraer las inversiones. UN كما يمكن الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الجهود الترويجية لاجتذاب الاستثمارات.
    En este sentido, una delegación señaló que para atraer la inversión no era obligatorio recortar sistemáticamente el impuesto sobre sociedades y el impuesto sobre la renta de las personas físicas. UN وفي هذا المجال، أشار وفد إلى أن إجراء تخفيضات ضريبية منتظمة لإيرادات الشركات والأفراد ليس أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمارات.
    h) Evaluación de las necesidades para atraer inversión extranjera directa de Asia a África. UN (ح) تقييم الاحتياجات لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة من آسيا إلى أفريقيا.
    Crear un entorno propicio que atraiga las inversiones, acelere la ejecución de los programas y proyectos existentes y nuevos para establecer enlaces entre las instituciones esenciales, y estimule la adopción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la administración pública y los programas de fomento del comercio, así como en otros aspectos de la vida económica y social. UN وتهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات وتسريع تنفيذ البرامج والمشاريع الموجودة والجديدة من أجل الربط فيما بين المؤسسات الأساسية والتحفيز على اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج الحكومية والتجارية وغير ذلك من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Otro factor que limita las políticas anticíclicas en cierta medida es la intensa competencia fiscal entre los países en desarrollo para atraer inversiones extranjeras, lo que a menudo produce una reducción de sus ingresos fiscales totales. UN وثمة عامل آخر يقيد سياسات مواجهة الدورة الاقتصادية، هو إلى حد ما التنافس الضريبي الشديد بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية، الذي كثيرا ما يؤدي إلى تقليص مجموع العائدات الضريبية.
    En cuarto lugar, la existencia de una infraestructura fiable y asequible es un requisito previo para atraer inversiones. UN ورابعاً، يشكل توفير الهياكل الأساسية التي يمكن التعويل عليها بأسعار في المتناول شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمارات.
    El formato satisface tanto a las grandes empresas mineras internacionales como a las empresas de prospección menos importantes y, en consecuencia, forma parte esencial de cualquier estructura que se cree para atraer inversiones. UN وتلك البيانات يتسم شكلها بنفس القدر من الجاذبية بالنسبة لشركات التعدين الدولية الكبيرة ولشركات الاستكشاف اﻷصغر، وبالتالي فإنها تشكل جزءا أساسيا من أي إطار لاجتذاب الاستثمارات.
    Algunos países establecieron incentivos concretos para atraer inversiones. UN 21 - واعتمد بعض البلدان حوافز معينة لاجتذاب الاستثمارات.
    En los análisis de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se insiste en el nexo entre el acceso a los mercados con franquicia arancelaria y una mejor aplicación de las normas de origen como condición necesaria para atraer inversiones a los países menos adelantados. UN وتؤكد تحليلات الأونكتاد أن الوصول للأسواق بدون رسوم مع تحسين القواعد المتصلة ببلد المنشأ يشكل شرطا أساسيا لاجتذاب الاستثمارات نحو أقل البلدان نموا.
    Las autoridades públicas pueden facilitar el establecimiento de un marco y proporcionar incentivos a largo plazo para atraer inversiones privadas destinadas a actividades que contribuyan a un desarrollo económico con bajas emisiones de dióxido de carbono. UN ويمكن أن تيسِّر السلطات العامة إيجاد إطار عمل وحوافز على المدى البعيد لاجتذاب الاستثمارات نحو الأنشطة التي تسهم في التنمية الاقتصادية التي تستعمل انبعاثات أقل من الكربون.
    xviii) Los gobiernos africanos han intentado ampliar y desarrollar la infraestructura física para atraer inversiones del sector privado y hacerlo más rentable y eficiente; UN ' 18` واصلت الحكومات الأفريقية جهودها لتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المادية وتطويرها لاجتذاب الاستثمارات الخاصة وجعلها أكثر ربحية وكفاءة؛
    La Unión de Empresas Económicas Privadas desearía que se crearan condiciones más favorables para atraer las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. UN لذلك يود اتحاد مؤسسات الاقتصاد الحر تهيئة مناخ أكثر ملائمة لاجتذاب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية معا.
    Pese al conflicto que se desarrolla actualmente en la región y a la crisis financiera en un contexto más amplio, los tres gobernantes hicieron hincapié en que sus países ofrecían un entorno político y económico estable para atraer las inversiones internacionales. UN وبالرغم من النزاع الجاري في المنطقة واﻷزمة المالية العاصفة في سياق أوسع، أكد الزعماء الثلاثة أن بلدانهم توفر مناخا سياسيا واقتصاديا مستقرا لاجتذاب الاستثمارات الدولية.
    Los asociados en el desarrollo deben determinar la forma en que la asistencia bilateral o multilateral puede crear las bases necesarias para atraer las inversiones privadas extranjeras hacia el sector manufacturero de los países de África. UN فالشركاء في التنمية يجب أن يحددوا كيف يمكن للمعونات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أن تهيئ الشروط اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية الخاصة إلى قطاع الصناعة التحويلية في أفريقيا.
    Es particularmente importante que los Estados lleguen a un acuerdo sobre fronteras marítimas seguras, ya que dichos acuerdos contribuyen al fomento de la paz y la estabilidad en el plano regional y ayudan a crear la certidumbre jurídica y política necesaria para atraer la inversión en esferas tales como la explotación del petróleo y del gas y las pesquerías. UN ومن المهم بوجه خاص أن تتفق الدول على حدود بحرية مستقرة ﻷن تلك الاتفاقات تسهم في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، وتساعد في إيجاد حالات اليقين القانونية والسياسية المطلوبة لاجتذاب الاستثمارات في مجالات من قبيل التنقيب عن النفط والغاز ومصائد اﻷسماك.
    Sin embargo, la competencia entre los países en desarrollo para atraer inversión extranjera en el marco del actual proceso de liberalización comercial ignora a menudo las normas internacionales de derechos humanos, sobre todo en lo que respecta a la legislación del medio ambiente y las normas del trabajo, sobre todo el trabajo infantil. UN غير أن المنافسة بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في إطار تحرير التجارة الجاري غالباً ما تكون مصحوبة بإغفال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشريعات البيئية ولوائح العمل، بما فيها عمل الأطفال.
    Crear un entorno propicio que atraiga las inversiones, acelere la ejecución de los programas y proyectos existentes y nuevos para establecer enlaces entre las instituciones esenciales, y estimule la adopción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la administración pública y los programas de fomento del comercio, así como en otros aspectos de la vida económica y social. UN وتهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات وتسريع تنفيذ البرامج والمشاريع الموجودة والجديدة من أجل ربط المؤسسات الأساسية فيما بينها، والحفز على اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج الحكومية والتجارية وغير ذلك من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Si se celebran conforme a las reglas, proporcionarán una oportunidad singular para que Sierra Leona atraiga inversiones extranjeras. UN فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Insistió en que era indispensable desarrollar los mercados de la vivienda y de activos y en que se precisaban formas nuevas e innovadoras de atraer las inversiones extranjeras y fomentar el ahorro interno. UN وأكدت أن تنمية أسواق العقارات للإسكان وأسواق الأصول ذات أهمية حاسمة وأن من الضروري إيجاد طرائق جديدة ومبتكرة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية وكذلك المدخرات المحلية.
    Los Estados Unidos de América anunciaron que concederían 2.000 millones de dólares en subvenciones, préstamos y garantías de préstamos para el desarrollo de políticas y normativa, asociaciones de los sectores público y privado en tecnología energética y préstamos y garantías para impulsar la inversión privada en tecnologías de energía no contaminante. UN 12 - وأعلنت الولايات المتحدة الأمريكية رصد بليوني دولار في شكل منح وقروض وضمانات للقروض على نطاق الوكالات والإدارات الحكومية لأغراض مشاريع بناء القدرات، ووضع السياسات والأنظمة، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتقديم ضمانات القروض لاجتذاب الاستثمارات الخاصة في تكنولوجيا الطاقة النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more