"لاجتذاب الاستثمار الأجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para atraer inversiones extranjeras
        
    • para atraer la inversión extranjera
        
    • para atraer inversión extranjera
        
    • para atraer las inversiones extranjeras
        
    • atraigan la inversión extranjera
        
    • para atraer dicha inversión
        
    Esas vinculaciones y los grupos resultantes de empresas grandes y pequeñas están adquiriendo una importancia cada vez mayor para atraer inversiones extranjeras. UN وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Las medidas para atraer inversiones extranjeras directas deben completarse con otras medidas más amplias de desarrollo, en particular con medidas para fomentar las relaciones entre las empresas nacionales y las extranjeras. UN فيجب أن تُستكمل الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بجهود إنمائية أوسع، بما في ذلك سياسات تشجع إقامة الروابط بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية.
    para atraer la inversión extranjera directa, también es indispensable cierto grado de liberalización comercial. UN كذلك فإن وجود قدر من تحرير التجارة ذو أهمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Muchos países en desarrollo se lanzaron en una competición fiscal para atraer la inversión extranjera. UN ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Algunos países han aplicado esta estrategia de manera muy dinámica para constituir un equipo de personas cualificadas, que a su vez se considera un requisito fundamental para atraer inversión extranjera directa y desarrollar industrias tecnológicamente avanzadas. UN وقد استخدمت بعض البلدان هذه الاستراتيجية بصورة جريئة إلى أبعد الحدود لتكوين مجمع من الأيدي العاملة الماهرة، التي تعتبر بدورها شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير الصناعات المتقدمة تكنولوجيا.
    La existencia de una base macroeconómica sólida y de firmes sistemas financieros nacionales son condiciones necesarias para atraer inversiones extranjeras y lograr que se destinen a fines productivos y a promover una economía competitiva. UN وتُعتبر القواعد السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والنظم المالية القوية على الصعيد المحلي شروطا مسبقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وضمان دعمه للاستثمار الإنتاجي والاقتصاد التنافسي.
    Se hizo observar que merecían especial atención a este respecto los problemas planteados por la competencia entre países en desarrollo para atraer inversiones extranjeras, así como la permeabilidad de las fronteras a importaciones innecesarias en algunos países. UN ولوحظت التحديات التي تطرحها المنافسة فيما بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وكذلك نفاذية الحدود أمام الواردات غير المباحة في بعض البلدان وذكر أنها تستحق عناية خاصة في هذا الصدد.
    La liberalización del comercio se ha convertido en un importante instrumento para atraer inversiones extranjeras. UN 28 - وقال إن التحرر التجاري أصبح أداة رئيسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    En el plano nacional también se requerían incentivos para atraer inversiones extranjeras directas, y debían adoptarse políticas en favor de las PYMES, especialmente para establecer un acuerdo de asociación entre los sectores público y privado. UN ومن المطلوب أيضاً على الصعيد الوطني توافر الحوافز لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مع توافر السياسات المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة السياسات المتعلقة بإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Salvo por unos pocos países con abundantes recursos naturales, las economías del África subsahariana no disponían del capital humano ni de la infraestructura física requeridas para atraer inversiones extranjeras directas (IED), y no era probable que afluyera capital extranjero para permitir que esos países se desarrollaran. UN وفيما عدا بلدان قليلة غنية بالموارد الطبيعية، فإن اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء تفتقر للهياكل الأساسية البشرية والرأسمالية المطلوبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس من المحتمل أن يتوفر رأس المال الأجنبي ليتيح لهذه البلدان فرصة النماء.
    Salvo por unos pocos países con abundantes recursos naturales, las economías del África subsahariana no disponían del capital humano ni de la infraestructura física requeridas para atraer inversiones extranjeras directas (IED), y no era probable que afluyera capital extranjero para permitir que esos países se desarrollaran. UN وفيما عدا بلدان قليلة غنية بالموارد الطبيعية، فإن اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء تفتقر للهياكل الأساسية البشرية والرأسمالية المطلوبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس من المحتمل أن يتوفر رأس المال الأجنبي ليتيح لهذه البلدان فرصة النماء.
    En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD expuso en líneas generales las diversas medidas adoptadas por el Gobierno de Botswana para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN ولخص ممثل أمانة الأونكتاد في معرض تقديمه للاستعراض مختلف التدابير التي اعتمدتها حكومة بوتسوانا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los expertos señalaron con reconocimiento el nivel de los especialistas y los conocimientos de los participantes del sector público en cuanto a las tendencias de la industria, las oportunidades existentes y los obstáculos que debían superarse para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN ولاحظ الخبراء مع التقدير مناقب المختصين وإلمام المشاركين من القطاع الخاص بالاتجاهات في مجال الصناعة والفرص السانحة وكذلك العقبات التي يجب إزالتها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Asimismo, la integración regional, como la planteaba la Comunidad del África Oriental, era clave para atraer la inversión extranjera al ofrecer mayores oportunidades de mercado. UN كما اعتُبر التكامل الإقليمي، على النحو المتصور في جماعة شرق أفريقيا، عاملاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي بتوفير فرص سوقية أكبر.
    La infraestructura de un país y la eficiencia de sus servicios relacionados con el comercio y el transporte desempeñan un papel esencial en el mejoramiento de su competitividad internacional y se han convertido en elementos clave para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وتؤدي الهياكل الأساسية لبلد ما وفعالية خدماته المتصلة بالتجارة والنقل دوراً حاسماً في تحسين قدرته على المنافسة الدولية وقد غدت عناصر أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    12. Observa que muchos países en desarrollo consideran la participación en las CMS una herramienta importante para diversificar y aumentar las exportaciones y para agregar el valor de estas, así como para atraer la inversión extranjera directa. UN 12- تلاحظ أن العديد من البلدان النامية تنظر إلى المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية كأداة هامة لتنويع وزيادة الصادرات وإضافة القيمة إليها وكذلك لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La UNCTAD también había asistido a los países en desarrollo a formular políticas para atraer inversión extranjera directa favorable al desarrollo, especialmente en sectores que puedan establecerse concatenaciones regresivas y ayudarles a ascender en la cadena de valor. UN وقد ساعد الأونكتاد أيضاً البلدان النامية على وضع سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المواتي للتنمية، وخاصة في المجالات التي يمكن أن تخلق روابط خلفية وتساعد هذه البلدان على التحرك صعوداً على سلسلة القيمة.
    Paraguay espera que los países desarrollados dediquen al menos el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo y que aumente la cooperación internacional a fin de crear las condiciones básicas para atraer inversión extranjera directa. UN وأعرب عن أمله في أن تُفرد البلدان المتقدمة النمو 0.7 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وفي أن يُزاد التعاون الدولي من أجل خلق أحوال أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Muchos países de África han aplicado en años recientes políticas para atraer inversión extranjera directa (IED), como un vehículo preferido de financiación para el desarrollo, en un intento de, entre otras cosas, evitar un mayor endeudamiento, crear empleo, adquirir nuevas tecnologías, establecer vinculaciones con el resto de la economía y reducir la pobreza. UN قام العديد من البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة بتنفيذ سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه أداة مميزة لتمويل التنمية تحقيقاً لعدة أهداف منها تفادي تفاقم المديونية، وخلق فرص عمل، واقتناء تكنولوجيا جديدة، وإقامة روابط مع بقية قطاعات الاقتصاد والحد من الفقر.
    Es necesario fomentar las reformas de los aranceles energéticos y formular políticas fiscales fiables que atraigan la inversión extranjera para proyectos de eficiencia energética y energías renovables. UN فثمة حاجة إلى تشجيع إصلاح أسعار الطاقة واعتماد سياسات ضريبية يُعتمد عليها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي في مشاريع تعزيز فعالية الطاقة وإنتاج الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more