"لاحتجازهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su detención
        
    • su privación de libertad
        
    • de la detención
        
    • personas en cuestión
        
    • detenidos
        
    • de detención
        
    • su reclusión
        
    • para su detención
        
    • para la detención
        
    • la custodia
        
    • para detenerlos
        
    Es evidente que la causa de su detención es su fe en la libre determinación de las Molucas del Sur. UN والسبب الواضح لاحتجازهم هو إيمانهم بحـق جنوب مولوكا في تقريـر مصيرها.
    Afirman que no existe ninguna disposición en virtud de la cual hubieran podido ser puestos en libertad, administrativa o judicialmente, y que la prolongada duración de su detención no estuvo justificada. UN وهم يدعون أنه لا يوجد نص قانوني كان سيسمح بإطلاق سراحهم إما إدارياً أو من قِبل محكمة وأنه لم يكن هناك مبرر لاحتجازهم الذي طالت مدته.
    También podría ponerse en libertad a otras personas a causa de la naturaleza política de su detención. UN ويمكن الإفراج أيضا عن محتجزين آخرين بالنظر إلى الطبيعة السياسية لاحتجازهم.
    52. El Comité de Derechos Humanos observó que no siempre se garantizaba a las personas detenidas el acceso a un abogado desde las primeras horas de su privación de libertad. UN 52- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إجراء الاستعانة بمحامٍ غير مكفول للمحتجزين في جميع الحالات منذ الساعات الأولى لاحتجازهم.
    No obstante, preocupa al Comité que sigan existiendo algunas restricciones a las salvaguardias legales fundamentales de las personas detenidas por la policía, particularmente en lo que respecta al acceso a un abogado desde el inicio de la detención. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Preocupa al Comité que las personas en cuestión fueron detenidas y presuntamente torturadas en el mayor centro de detención controlado por los servicios de inteligencia, el Centro de Inteligencia Militar - Sección Palestina, por sus supuestos vínculos con Al-Qaida. UN وتشعر اللجنة بالقلق لاحتجازهم وتعرضهم حسبما يدعى للتعذيب في أكبر مركز للاحتجاز تسيطر عليه أجهزة الاستخبارات ومركز المخابرات العسكرية فرع فلسطين لصلاتهم المشبوهة بالقاعدة.
    Así, en abril de 1995 la mayoría de las personas detenidas en la región como consecuencia de redadas en gran escala fueron torturadas, según parece, durante los primeros días después de su detención. UN وهكذا فإنه يبدو أن معظم اﻷشخاص الذين أوقفوا في هذه المنطقة على إثر حملات مطاردة بوليسية واسعة النطاق قد تعرضوا، في نيسان/أبريل ٥٩٩١، للتعذيب أثناء اﻷيام اﻷولى لاحتجازهم.
    Esas personas fueron condenadas mayormente por haber cometido delitos graves, tales como tráfico de estupefacientes, robo a mano armada, agresión, etc. La suerte de esas personas ha llevado al experto independiente a exigir que se ponga fin a la ilegalidad y la arbitrariedad de su detención. UN وكانوا قد أدينوا، في معظم الحالات، لارتكاب جرائـم جسيمة مثل الاتجار بالمخدرات، والسرقة المسلحة، والاعتداء، وما إلى ذلك. ونظراً لحالتهم هذه، طلـب الخبير المستقل وضع حد لاحتجازهم غير القانوني والتعسفي.
    El Grupo de Trabajo reitera que las condiciones supuestamente opresivas de su detención per se y las consecuencias de esas condiciones sobre la salud mental de los acusados no quedan comprendidas dentro del ámbito de su mandato. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً أن الأوضاع القمعية المزعومة لاحتجازهم في حد ذاتها، ونتائج تلك الأوضاع على صحتهم العقلية، لا تندرج ضمن ولايته.
    La Misión comparte esta objeción y considera que la detención continuada de los pasajeros en Ashdod, Beersheva y el aeropuerto constituyó una continuación de su detención ilegal, iniciada por los soldados a bordo de los buques después de la interceptación. UN وتوافق البعثة على هذا الاعتراض وترى أن استمرار احتجاز الركاب في أشدود وبئر السبع وفي المطار يمثل استمراراً لاحتجازهم غير المشروع الذي شرع فيه الجنود الإسرائيليون على السفن بعد عملية الاعتراض.
    El Estado parte debería adoptar con prontitud medidas eficaces para asegurar que todos los detenidos cuenten en la práctica con todas las salvaguardias legales fundamentales desde el momento de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى تنفيذ تدابير فعالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    El Comité recomienda a las autoridades búlgaras que vuelvan a dar instrucciones a todos los agentes de policía acerca de la obligación legal de permitir a todos los detenidos el acceso a un abogado desde el momento mismo de su detención. UN توصي اللجنة السلطات البلغارية بإعادة تدريب جميع ضباط الشرطة على الالتزام القانوني بتوفير إمكانية الحصول على خدمات محام لجميع المحتجزين منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    9. El Comité está preocupado porque las personas privadas de libertad no gozan en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales frente a la tortura y los malos tratos que deben ampararlas desde el comienzo de su privación de libertad, como el acceso a un abogado y a un médico independiente y el derecho a informar a un familiar o una persona de su elección desde el inicio de su detención. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يتمتعون عملياً بجميع الضمانات القانونية الأساسية التي تحميهم من التعذيب وسوء المعاملة والتي ينبغي أن توفَّر لهم من اللحظة الأولى لاحتجازهم، مثل الاستعانة بمحام وبطبيب مستقل، والحق في إعلام أحد أقربائهم أو شخص يختارونه بأنفسهم منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    9) El Comité está preocupado porque las personas privadas de libertad no gozan en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales frente a la tortura y los malos tratos que deben ampararlas desde el comienzo de su privación de libertad, como el acceso a un abogado y a un médico independiente y el derecho a informar a un familiar o una persona de su elección desde el inicio de su detención. UN (9) يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يتمتعون عملياً بجميع الضمانات القانونية الأساسية التي تحميهم من التعذيب وسوء المعاملة والتي ينبغي أن توفَّر لهم من اللحظة الأولى لاحتجازهم، مثل الاستعانة بمحام وبطبيب مستقل، والحق في إعلام أحد أقربائهم أو شخص يختارونه بأنفسهم منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Ninguno de esos objetivos constituye una justificación legítima de la detención. UN ولا يقدم أي هدف من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    Preocupa al Comité que las personas en cuestión fueron detenidas y presuntamente torturadas en el mayor centro de detención controlado por los servicios de inteligencia, el Centro de Inteligencia Militar - Sección Palestina, por sus supuestos vínculos con Al-Qaida. UN وتشعر اللجنة بالقلق لاحتجازهم وتعرضهم حسبما يدعى للتعذيب في أكبر مركز للاحتجاز تسيطر عليه أجهزة الاستخبارات ومركز المخابرات العسكرية فرع فلسطين لصلاتهم المشبوهة بالقاعدة.
    Deberá ponerse en libertad de inmediato a los detenidos al expirar el período reglamentario de detención. UN ويجب إخلاء سبيل المحتجزين فور انقضاء المدة القانونية لاحتجازهم.
    Del mismo modo, en las cartas del DIAC en las que se informa a los autores de la evaluación de seguridad de la ASIO no se señalan los motivos de esa evaluación que justifican su reclusión. UN وبالمثل، لم تُبيّن رسائل وزارة الهجرة والجنسية التي أبلغت أصحاب البلاغ بشأن تقييم الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية بالأسباب الأمنية لاحتجازهم.
    Entretanto, el ACNUDH recibió informaciones de que del 18 al 22 de junio por lo menos 12 civiles fueron secuestrados por las fuerzas de seguridad de sus hogares en el distrito Salamiyah de Hama, sin que se dieran razones para su detención. UN وفي غضون ذلك، تلقت مفوضية حقوق الإنسان تقارير تفيد بأنه في الفترة بين 18 و 22 حزيران/يونيه اقتادت قوات اِلأمن ما لا يقل عددهم عن 12 من المدنيين في حي السلمية بحماة دون إبداء أسباب لاحتجازهم.
    Fuere cual fuere la justificación que pudiera haber existido para la detención inicial, por ejemplo para determinar la identidad y otras cuestiones, el Estado parte no había demostrado, en opinión del Comité, que la detención continuada e indefinida de los autores estuviera justificada de manera individual. UN ومهما كان التبرير الذي قُدم لاحتجازهم الأولي، مثل التحقق من الهوية أو غير ذلك من المسائل، فإن الدولة الطرف في رأي اللجنة لم تثبت تبريراً لاستمرار احتجازهم لمدة غير محددة.
    Hasta el momento los cuatro oficiales no han respondido a las conminaciones a comparecer ante el tribunal y no se ha tomado ninguna medida para detenerlos. UN ولم يمتثل الضباط حتى الآن لأوامر الحضور إلى المحكمة، ولم تبذل بعد أي محاولة لاحتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more