"لاحترام حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el respeto de los derechos humanos
        
    • del respeto de los derechos humanos
        
    • al respeto de los derechos humanos
        
    • de respeto de los derechos humanos
        
    • observancia de los derechos humanos
        
    • de respeto a los derechos humanos
        
    • de respetar los derechos humanos
        
    • para respetar los derechos humanos
        
    • para que se respeten los derechos humanos
        
    • de respeto por los derechos humanos
        
    • del respeto a los derechos humanos
        
    • el respeto por los derechos humanos
        
    • al respeto por los derechos humanos
        
    • para el respeto a los derechos humanos
        
    • que el respeto de los derechos humanos
        
    Otro tanto ocurre con el sistema judicial, cuyo buen funcionamiento es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos y una garantía para los negocios. UN وينطبق نفس الشيء على الجهاز القضائي الذي يعتبر حسن أدائه لعمله شرطا ضروريا لاحترام حقوق الإنسان وتأمين الأعمال.
    El primer gran obstáculo para la paz y la reconciliación, y la condición sine qua non para el respeto de los derechos humanos fundamentales, es la intensidad del conflicto. UN ويتمثل العائق الأوّل أمام السلام والمصالحة، والشرط اللازم لاحترام حقوق الإنسان الأساسيّة، في حدّة الصراع.
    A este respecto, ha establecido un sistema de aplicación colectiva del respeto de los derechos humanos a través de la vigilancia mutua. UN ومن أجل هذه الغاية، فقد أنشأ نظاما للإنفاذ الجماعي لاحترام حقوق الإنسان من خلال المراقبة المتبادلة.
    Albania ha prestado y continúa prestando la debida atención al respeto de los derechos humanos en todos sus aspectos. UN لقد وجهت ألبانيا، وما زالت توجه الاهتمام الواجب لاحترام حقوق الإنسان من جميع جوانبها.
    Un gobierno transparente, que da cuenta de sus actos, es garantía de respeto de los derechos humanos. UN ووجود حكومة شفافة تحاسب على ما تفعل، إنما هو ضمان لاحترام حقوق الإنسان.
    El establecimiento de misiones adicionales de la oficina en un futuro próximo en otras regiones fortalecerá el control directo de la oficina sobre la observancia de los derechos humanos y las libertades. UN وبإيفاد بعثات إضافية لأمين المظالم إلى مناطق أخرى في المستقبل القريب سيعزز مراقبة المكتب المباشرة لاحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Creemos que la educación es la fuerza motriz y del desarrollo, garantía para el respeto de los derechos humanos y pilar de la democracia. UN إننا نؤمن بأن التعليم محرك للتنمية، وضمان لاحترام حقوق الإنسان وركيزة للديمقراطية.
    Indican que es esencial realizar más esfuerzos decididos antes de que pueda decirse que existen en Chechenia condiciones adecuadas para el respeto de los derechos humanos. UN وتدل هذه التقارير على أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود الحثيثة لكي يتسنى القول إن هناك أوضاعاً ملائمة لاحترام حقوق الإنسان قائمة في الشيشان.
    Y esos son elementos primordiales y necesarios para el respeto de los derechos humanos. " UN وهذه عناصر في غاية الأهمية ولا غنى عنها لاحترام حقوق الإنسان " (140).
    Dicha solución sería, además, la mejor garantía del respeto de los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Marruecos y reconocidos por los compromisos internacionales del Reino. UN كما أنه أفضل ضمانة لاحترام حقوق الإنسان الأساسية التي اعترف بها الدستور المغربي وكرستها الالتزامات الدولية للمملكة.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es una garantía eficaz del respeto de los derechos humanos y una condición necesaria de la paz y la seguridad del mundo. UN وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل ضمانا فعالا لاحترام حقوق الإنسان وشرطا مسبقا لتحقيق السلام والأمن في العالم.
    Los oradores afirmaron la importancia de aceptar las diferencias, y de la libertad de expresión y de orientación sexual, como características esenciales del respeto de los derechos humanos. UN وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان.
    Hemos dedicado toda una sección al respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, tanto a nivel nacional como internacional. UN وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Esta declaración constitucional ilustra la importancia que Marruecos concede al respeto de los derechos humanos, que, al figurar específicamente en la Constitución, se imponen con más fuerza todavía a los distintos órganos del Estado. UN إن التأكيد الدستوري هذا يبين الأهمية التي يوليها المغرب لاحترام حقوق الإنسان. ويسمح تسطير هذه الحقوق في الدستور بإلزام مختلف أجهزة الدولة، بنفس القوة، بالتقيد بها.
    Por ello, es preciso garantizar que se cumplan los compromisos internacionales de respeto de los derechos humanos. UN ولذلك، يجب أن نكفل التمسك بالالتزامات الدولية لاحترام حقوق الإنسان.
    Se observó que las manifestaciones pacíficas prosperaban cuando había una cultura sólida de respeto de los derechos humanos, el estado de derecho y la rendición de cuentas. UN ولوحظ أن الاحتجاجات السلمية تتكلل بالنجاح عندما تكون هناك ثقافة قوية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساءلة.
    - Mayor control público de la observancia de los derechos humanos en los lugares de detención. UN - زيادة المراقبة العامة لاحترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز.
    También menciona varios informes disponibles en Internet en los que se demuestra en líneas generales el deficiente historial de la observancia de los derechos humanos en Azerbaiyán y la imposibilidad de que prosperen las denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas a las autoridades nacionales. UN ويشير أيضاً إلى عدة تقارير موجودة على الإنترنت، تثبت عموماً السجل الضعيف لاحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، واستحالة النجاح في تقديم شكوى أمام السلطات الوطنية بشأن أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Ahora es más probable que sean conscientes de sus responsabilidades profesionales y de su deber de respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    También debatió con los presidentes la forma en que el interés cada vez mayor que suscitaba la cuestión de la ética en las inversiones podía ofrecer a las empresas poderosos incentivos para respetar los derechos humanos. UN كما ناقش مع الرؤساء مسالة الاهتمام المتنامي بالاستثمار ذي الطابع الأخلاقي وكيف يمكن أن يخلق هذا الاهتمام لدى الشركات حوافز قوية تدفعها لاحترام حقوق الإنسان.
    Aunque muchas de esas políticas sólo sirven para mejorar su imagen pública, en algunos casos las empresas están tomando verdaderamente medidas para que se respeten los derechos humanos. UN وبينما لا تتجاوز بعض هذه السياسات مجرد تحسين صورة الشركة أمام الجمهور، تتخذ الشركات في بعض الحالات إجراءات حقيقية لاحترام حقوق الإنسان.
    La dimensión política procura establecer principios básicos de respeto por los derechos humanos, los principios democráticos y el ordenamiento jurídico y el buen gobierno en las relaciones entre la UE y estos Estados, según negocien y convengan ambas partes. UN البعد السياسي يرمي إلى إقرار المبادئ الأساسية لاحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الصالح، في العلاقات بين الاتحاد والمجموعة، وذلك على النحو المتفاوض والمتفق عليه من الجانبين.
    En otras respuestas se observó que los derechos humanos y la diversidad cultural están vinculados inextricablemente y que el respeto por los derechos humanos es importante para facilitar la diversidad cultural. UN وذكرت ردود أخرى أن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يرتبطان ارتباطاً وثيقاً وأن لاحترام حقوق الإنسان دورا هاما في تيسير التنوع الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more