"لاحتلالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su ocupación
        
    • vive bajo ocupación israelí
        
    • de la ocupación
        
    • ocupación del
        
    Israel debe dar fin a su ocupación en el contexto de una paz justa e integral, basada en resoluciones de las Naciones Unidas y en el principio de territorio por paz. UN وينبغي لإسرائيل أن تضع حدا لاحتلالها في سياق عادل وسلام شامل يقوم على قرارات الأمم المتحدة ومقايضة الأرض بالسلام.
    La Potencia ocupante sigue cometiendo a diario crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado contra la población civil sometida a su ocupación. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    Es lamentable, por no decir más, que cada vez que la parte árabe ha extendido su mano en señal de paz fue violentamente rechazada por Israel, que sigue desencadenando su fuerza brutal contra el pueblo palestino, al que mantiene como rehén de su ocupación. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.
    Por su parte, la comunidad internacional debe reconocer el derecho inalienable de Puerto Rico a la soberanía e instar a los Estados Unidos a que desistan de su ocupación ilegal. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقوم من ناحيته، بالتسليم بحق بورتوريكو غير القابل للتصرف في السيادة، وأن يحث الولايات المتحدة على وضع حد لاحتلالها غير المشروع.
    Subrayando las obligaciones de Israel, en su condición de Potencia ocupante, de garantizar el bienestar y la integridad de la población civil palestina que vive bajo ocupación israelí en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y en la Franja de Gaza, y observando la deliberada dejación de sus obligaciones a este respecto por parte de Israel y su negativa a asumirlas, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها في هذا الصدد ورفضها لهذه الالتزامات عمداً،
    Por ello, la comunidad internacional debería adoptar medidas eficaces para exigir a Israel que ponga definitivamente fin a su ocupación colonial. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الفعالة لإقناع إسرائيل بوضع حد نهائي لاحتلالها الاستعماري.
    Al contrario, da lugar a la creencia de que Israel no desea establecer una paz amplia y duradera, sino que simplemente quiere un precio exacto por su ocupación del territorio árabe. UN ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية.
    Exhortamos a Israel a que cumpla plenamente con el Convenio de Ginebra y ponga fin completamente y sin más demoras a su ocupación del territorio palestino y de otros territorios árabes. UN وندعو إسرائيل إلى الامتثال الكامل لاتفاقية جنيف واﻹنهاء التام لاحتلالها لﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية دون إبطاء.
    Durante el año pasado, los mercenarios talibanes hicieron todo lo posible por evitar la participación de las mujeres en la vida civil, cultural, educacional, económica, política y social de las regiones bajo su ocupación militar. UN وخلال السنة الماضية قامت مرتزقة الطالبان بعمل كل ما يمكن للحيلولة دون مشاركة المرأة في الحياة المدنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لاحتلالها العسكري.
    Exhortamos a Israel a que cumpla plenamente el Cuarto Convenio de Ginebra y ponga fin completamente y sin más demora a su ocupación de las tierras palestinas y otras tierras árabes. UN ونحن ندعو اسرائيل إلى الامتثال الكامل لاتفاقية جنيف الرابعــــة وإلــى اﻹنهاء التام لاحتلالها لﻷرض الفلسطينية وغيرها وبقيـــة اﻷرض العربية، دون أدنى تأخير.
    Al emplear estos métodos, Israel está alimentando en la comunidad internacional sentimientos de odio y rencor que pone al servicio de su ocupación, sus agresiones y su expansionismo. UN وإن إسرائيل باعتمادها مثل هذه الأساليب فإنها تغذي في المجتمع الدولي مشاعر الكراهية والحقد خدمة لاحتلالها واعتداءاتها وتوسعها.
    En la práctica, Israel quedaría exonerado de sus propias responsabilidades como Potencia ocupante en cuanto a la garantía de aprovisionamiento adecuado de alimentos, medicamentos y otras necesidades básicas de la población bajo su ocupación. UN وسيعفي إسرائيل بحكم الواقع من مسؤولياتها، بوصفها السلطة المحتلة، بتوفير إمدادات كافية من الغذاء والدواء وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية للسكان الخاضعين لاحتلالها.
    En los últimos años han surgido muchas de esas zonas como resultado de su toma ilícita por movimientos separatistas o de su ocupación por las fuerzas militares de otros países y los primeros en explotar esas situaciones son los traficantes de drogas y los delincuentes internacionales. UN وفي السنوات الأخيرة، نشأت كثير من هذه المنطق نتيجة للاستيلاء عليها بصورة غير قانونية من قبل حركات انفصالية أو لاحتلالها من قبل قوات عسكرية تابعة لبلد آخر؛ وأول من يستغل مثل هذه الحالات هم المجرمون الدوليون أو المتجرون بالمخدرات.
    La comunidad internacional sólo podrá frenar el creciente número de muertes y de actos de destrucción que Israel está infligiendo a la población civil palestina bajo su ocupación si toma urgentemente medidas de ese tipo. UN وهذا الإجراء العاجل من المجتمع الدولي هو وحده القادر على أن يوقف هذه الخسائر المتصاعدة في الأرواح وهذا الدمار الذي تسببه إسرائيل للسكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    Israel, la Potencia ocupante, continúa llevando a cabo una brutal y salvaje campaña militar contra la población civil palestina bajo su ocupación. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية الوحشية والضارية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    Israel, la Potencia ocupante, no puede seguir cometiendo impunemente estos crímenes contra el pueblo palestino sometido a su ocupación. UN فلا يمكّن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الاستمرار فارتكاب تلك الجرائم ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها دون أن تعاقب على ذلك.
    Aunque la Potencia ocupante intento repetidamente hacer pasar esa iniciativa como el fin de su ocupación militar de Gaza, es evidente que Israel nunca abandono su control de las fronteras de Gaza ni de su espacio territorial marítimo y aéreo. UN وفي حين أن السلطة القائمة بالاحتلال حاولت مرارا أن تصور هذا العمل على أنه إنهاء لاحتلالها لغزة، فمن الواضح أن إسرائيل لم تتخل أبدا عن تحكمها في حدود غزة ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي.
    La delegación de Arabia Saudita se siente afligida porque Israel, no contento con causar sufrimientos a los niños palestinos bajo su ocupación, también causa sufrimientos a los niños en el Líbano como resultado de su cruel agresión contra ese país. UN وقال إن وفده يشعر بالأسى لأن إسرائيل، لا تقنع بإحداث المعاناة للأطفال الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها بل أيضاً تسبب المعاناة للأطفال في لبنان نتيجة اعتدائها الغاشم ضد هذا البلد.
    Al contrario, fuerzas de ocupación israelíes siguen matando, hiriendo, destruyendo y cometiendo otras violaciones del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, contra la población civil que se halla bajo su ocupación brutal. UN بل على العكس من ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية القتل والجرح والتدمير وارتكاب انتهاكات للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها الوحشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more