h. Obtención y análisis de datos sobre indicadores pertinentes para ayudar a los gobiernos a evaluar mejor sus necesidades de estupefacientes; | UN | ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛ |
h. Obtención y análisis de datos sobre indicadores pertinentes para ayudar a los gobiernos a evaluar mejor sus necesidades de estupefacientes; | UN | ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛ |
iii) Habrá seguido preparando y comenzado a enviar a los países las evaluaciones de sus necesidades de asistencia que cabría dar a conocer a los Estados y organizaciones donantes interesados; | UN | ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛ |
Las provincias y los territorios tienen la libertad de elaborar y ofrecer los programas que mejor se adapten a sus necesidades de tener viviendas asequibles. | UN | وأتيحت للمقاطعات والأقاليم المرونة في تصميم وتقديم البرامج الأكثر تلبية لاحتياجاتها من المنازل المعقولة الأسعار. |
A pesar del despliegue continuo de la Misión, se realizó un examen de las necesidades de dotación de personal. | UN | ومع استمرار انتشار البعثة، أُجري استعراض لاحتياجاتها من الموظفين. |
Teniendo presente también que la Asamblea General observó que, en algunos casos, los desplazados internos se encuentran en las mismas zonas que los refugiados, los repatriados o la población local vulnerable en condicionales tales que no es razonable ni factible hacer diferencias entre esas categorías para atender a sus necesidades de asistencia y protección, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجمعية العامة قد لاحظت في عدة مناسبات أن المشردين داخلياً يعيشون جنباً الى جنب مع المهاجرين أو العائدين أو السكان المحليين الضعفاء في ظروف لا يعقل ولا يمكن فيها معاملة كل فئة بطريقة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتها من المساعدة والحماية، |
Sin embargo, la OSSI alienta a la División de Adquisiciones a seguir examinando sus necesidades de capacitación en adquisiciones, en cooperación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | بيد أن مكتب المراقبة الداخلية يشجع الشعبة على أن تجري بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، مزيدا من الاستعراض لاحتياجاتها من التدريب على الشراء. |
Por lo tanto, las recomendaciones que figuran en el informe respecto de los factores que determinan la capacidad de ahorro de los países en desarrollo, si bien son necesarias per se, no bastan para responder a sus necesidades de recursos financieros. | UN | وبالرغم من أن التوصيات الواردة في التقرير بشأن العوامل التي تؤثر على الادخار في البلدان النامية ضرورية في حد ذاتها، فإنها غير كافية للاستجابة لاحتياجاتها من الموارد المالية. |
Para ello debe facilitarse el acceso de sus exportaciones a los mercados mundiales, y las organizaciones internacionales pertinentes deben atender a sus necesidades de asistencia en la esfera de la tecnología. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن يتاح لصادرات تلك البلدان وصول أسهل إلى اﻷسواق العالمية، وإن على المنظمات الدولية المعنية أن تستجيب لاحتياجاتها من المعونة لتعزيز المساعدة الفنية بغية حيازة القدرة على اﻹنتاج. |
Además, el cantón de Neuchâtel aprobó por votación popular una ley relativa a las estructuras de acogida de la primera infancia. Esta ley obliga a las comunas a planificar sus necesidades de cuidado de niños fuera de la familia y a proporcionar una oferta de calidad que satisfaga esas necesidades. | UN | وأعتمد كانتون نيو شاتل في تصويت شعبي قانونا بشأن كيانات استضافة الأطفال الصغار ويلزم هذا القانون الكوميونات بوضع مخطط لاحتياجاتها من الرعاية خارج الأسرة والتقدم بعرض جيد للاستجابة لهذه الاحتياجات. |
El informe indica un vínculo entre las capacidades de respuesta de emergencia de una organización y la respuesta a sus necesidades de financiación en lo que respecta al llamamiento interinstitucional unificado. | UN | ويظهر هذا التقرير وجود صلة بين قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ في المؤسسة وبين الاستجابة لاحتياجاتها من التمويل في إطار عملية النداء الموحد. |
Hemos tomado nota de que la Corte tiene una gran carga de trabajo, que esperamos se intensifique durante los próximos años, cuestión que no podemos pasar por alto. Si queremos que sea un órgano jurídico independiente al servicio de la comunidad internacional, debemos brindar la atención necesaria a sus necesidades de personal y financieras. | UN | لقد ذكرنا أن أمام المحكمة عبء عمل ثقيل، ونتوقع في الأعوام القليلة القادمة ازدياد هذا العبء وهذا شيء ينبغي ألا نتجاهله، لأننا إذا أردنا للمحكمة أن تكون هيئة قضائية مستقلة فعالة في خدمة المجتمع الدولي، فيجب أن نولي الاهتمام المناسب لاحتياجاتها من الموظفين ولاحتياجاتها المادية الأخرى. |
La misión examinó sus necesidades de personal, tomando en consideración la orientación estratégica proporcionada por la Sede, el marco de presupuestación basada en los resultados y el concepto revisado de operaciones. | UN | اضطلعت البعثة بعملية استعراض لاحتياجاتها من الموظفين مع مراعاة التوجيه الاستراتيجي من المقر وإطار الميزنة القائم على النتائج والمفهوم المنقح للعمليات. |
106. En este contexto, la Misión ha realizado un examen amplio de sus necesidades de apoyo a las bases de operaciones y revisó su concepto de operaciones de la manera que se describe a continuación. | UN | 106 - وفي هذا السياق، أجرت البعثة استعراضا شاملا لاحتياجاتها من دعم مواقع الأفرقة ونقحت مفهومها للعمليات المبينة أدناه. |
La utilización de edificios prediseñados también daría flexibilidad a las Naciones Unidas para adaptar el tamaño del recinto a sus necesidades de personal en el futuro. | UN | ومن شأن استخدام البنايات المسبقة الصنع أيضا أن يمنح الأمم المتحدة المرونة اللازمة لكي تكيف حجم المجمع وفقا لاحتياجاتها من الموظفين في المستقبل. |
La delegación alentó a las Comoras a que evaluaran exhaustivamente sus necesidades de asistencia técnica y que en este sentido solicitaran apoyo a la comunidad internacional. | UN | وشجّع الوفد جزر القمر على إجراء تقييم شامل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية وأن تطلب الدعم إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
9. Más de dos tercios de los países que evaluaron sus necesidades de fomento de la capacidad también evaluaron los recursos necesarios para satisfacerlas. | UN | 9- وقد أجرى أكثر من ثلثي البلدان، التي أجرت تقييماً لاحتياجاتها من بناء القدرات، تقييماً أيضا لاحتياجاتها من الموارد. |
35. Cinco países evaluaron sus necesidades de fomento de la capacidad. De ellos, tres utilizaron autoevaluaciones de la capacidad nacional y uno utilizó una combinación de métodos. | UN | 35- وأجرت خمسة بلدان تقييماً لاحتياجاتها من بناء القدرات، واستخدمت ثلاثة بلدان منها التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، واستخدم بلد منها توليفة من الطرق. |
Una de las prioridades del Comité seguirá siendo la labor relativa a las evaluaciones de las necesidades de asistencia de los países. | UN | 14 - وسيظل العمل المتعلق بتقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من مجالات نشاط اللجنة التي تحظى بالأولوية. |
La aparente falta de aplicación de las recomendaciones aprobadas anteriormente, unida a una tasa de vacantes relativamente elevada, arroja dudas sobre si la Misión ha procedido realmente a una evaluación precisa de las necesidades de personal antes de solicitar de nuevo personal civil adicional. | UN | فعدم التنفيذ البادي للتوصيات التي سبق الموافقة عليها وما يصاحبه من معدل شواغر مرتفع نسبيا يثير تساؤلا عما إذا كانت البعثـــة قد أجرت بالفعل تقييما دقيقا لاحتياجاتها من الموظفين قبل تقديمها طلبا آخر لتعيين موظفين مدنيين إضافيين. |
Como parte de la reestructuración de la compañía se hará un análisis a fondo de sus necesidades en materia de empleo. | UN | وستستمر إعادة هيكلة الشركة عن طريق إجراء تحليل واف لاحتياجاتها من العمالة. |
En el Perú, la Oficina ayuda al Gobierno a evaluar a fondo sus necesidades con miras a mejorar los mecanismos y sistemas de aplicación de penas sustitutivas del encarcelamiento y justicia restaurativa. | UN | وفي بيرو، يقدم المكتب دعما للحكومة لإجراء تقييم معمق لاحتياجاتها من أجل تحسين آليات ونظم استخدام بدائل السجن والعدالة التصالحية. |