Los enfoques regionales deberían permitir un uso más eficaz de los recursos y mejorar de ese modo la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Integración de la asistencia electoral en la respuesta a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los Estados Miembros y las organizaciones asociadas. | UN | إدماج المساعدة الانتخابية في استجابة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لاحتياجات الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة. |
El objetivo último del proceso de reforma es aumentar la eficacia de la Organización para que responda mejor a las necesidades de los Estados Miembros, sobre todo los países en desarrollo. | UN | والهدف النهائي لعملية الإصلاح هو تعزيز فعالية المنظمة في استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء وخاصــة البــلدان الناميــة. |
Los módulos de servicios serán adaptados continuamente para atender a las necesidades de los Estados Miembros con mayor eficacia. | UN | وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية. |
Intensificación de las actividades de asistencia técnica mediante modalidades que prevean una respuesta adaptada a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros | UN | تحسين المساعدة المقدّمة بطرائق توفّر تلبية مؤاتية لاحتياجات الدول الأعضاء المتطوّرة |
Aludió a las actividades de asistencia técnica que había iniciado la UNODC, en particular su División de Prevención del Terrorismo, para dar respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى ما يقوم به مكتب المخدرات والجريمة، وخصوصا فرع منع الإرهاب التابع له، من عمل في مجال تقديم المساعدة التقنية تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء. |
La Organización debe simplificar su estructura de gestión para asegurar una respuesta más rápida a las necesidades de los Estados Miembros, y mejorar la calidad y el alcance de sus servicios. | UN | كما ينبغي لها تبسيط هيكلها الإداري من أجل ضمان استجابة أسرع لاحتياجات الدول الأعضاء وتحسين نوعية خدماتها وتوسيع مداها. |
Reiteró el compromiso de la UNCTAD de mantener el espíritu de adaptabilidad y la capacidad de respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Reiteró el compromiso de la UNCTAD de mantener el espíritu de adaptabilidad y la capacidad de respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
La Comisión, reestructurada para amoldarse mejor a las necesidades de los Estados Miembros, deberá examinar los progresos logrados y los obstáculos encontrados en la ejecución del Programa y revisar sus propias prácticas. | UN | فهذه اللجنة التي أُعيدت هيكلتها لتحسين استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء تقيّم إنجازات البرنامج والعقبات التي يصادفها وتستعرض ممارستها نفسها. |
Al mismo tiempo, seguirá respondiendo a las necesidades de los Estados Miembros mediante la prestación, en la medida posible, de los servicios que juzguen valiosos. | UN | وفي نفس الوقت ستواصل الإدارة الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء عن طريق توفير الخدمات التي ترى الدول أنها ذات قيمة، في حدود الإمكان. |
Los jefes ejecutivos de todos los organismos, los fondos y los programas están entregados de lleno a la colaboración sobre el terreno como medio de atender más eficazmente a las necesidades de los Estados Miembros y de su población. | UN | ويلتزم الرؤساء التنفيذيون في جميع الوكالات والصناديق والبرامج بقوة بالتعاون في الميدان كوسيلة للاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات الدول الأعضاء وشعوبها. |
Aumentar los recursos del Fondo del PNUFID y establecer una base de financiación más variada y firme para las actividades que se realicen con el fin de atender a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | توفير مزيد من الموارد لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وقاعدة تمويل ثابتة وأكثر تنوعا لتمويل الأنشطة، استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء |
Por consiguiente, hacemos un llamado a los países desarrollados y a las instituciones financieras internacionales para que contribuyan de manera generosa a los fondos fiduciarios, a fin de que puedan éstos responder de manera positiva a las necesidades de los Estados Miembros que requieren dicha asistencia. | UN | ولذلك، نهيب بالبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تساهم بسخاء في تلك الصناديق، بما يمكنها من الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تحتاج إلى هذه المساعدة. |
El sitio en la Web y otras innovaciones tecnológicas harán que la Organización se modernice y responda mejor a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأضافت أن الموقع وغيره من الابتكارات التكنولوجية سيمكن المنظمة من تحديث نفسها ورفع درجة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Además, se necesita el pleno apoyo de los gobiernos para el fortalecimiento de los recursos ordinarios y extrapresupuestarios del Centro a fin de que pueda actuar con más eficacia y atender mejor a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويحتاج المركز أيضا إلى الدعم الكامل من الحكومات لتعزيز موارد ميزانيته العادية وموارده الخارجة عن إطار الميزانية، لكي يصبح أكثر فعالية واستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
El examen se ha realizado con el propósito de mejorar el funcionamiento de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD, para que respondan mejor a las necesidades de los Estados Miembros, en particular a las de los países en desarrollo. | UN | وقد كان الغرض من الاستعراض الذي أجري تحسين سير عمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد لتتم الاستجابة على النحو الأفضل لاحتياجات الدول الأعضاء في الأونكتاد، وبخاصّة احتياجات البلدان النامية. |
Ahora bien, conforme van evolucionando los problemas mundiales y nacionales en materia de política, es natural que los esfuerzos se dirijan más a atender las necesidades de los Estados Miembros. | UN | إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Al tener mayor flexibilidad, la Organización podrá encarar mejor los nuevos desafíos y desempeñar un papel estratégico y, por consiguiente, responder mejor a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وقال إن المنظمة إذا اكتسبت مزيدا من المرونة فإنها ستتمكن من تحسين قدرتها على مواجهة الظروف الجديدة ولعب دور استراتيجي، وبالتالي تصبح أقدر على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
48. La demanda se seguirá determinando según la orientación de las actividades, en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros del Instituto. | UN | 48- ستظل الأنشطة تركّز بالأساس على الطلب استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في المعهد. |
Hemos propuesto un conjunto amplio de recomendaciones que, juntas, podrían ayudar a las Naciones Unidas a responder mucho mejor a las necesidades de sus Estados miembros, y en particular a las de los países en desarrollo. | UN | التنفيذ لقد اقترحنا مجموعة شاملة من التوصيات التي يمكنها مجتمعة أن تجعل الأمم المتحدة أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيها، خاصة البلدان النامية. |