Como ya se ha indicado, estos comités procurarán aplicar una división adecuada de las tareas, a fin de atender de forma rápida y eficaz a las necesidades de los desplazados dentro del país. | UN | وكما ذكر آنفا، ستحاول هذه اللجان ضمان التوزيع الملائم للعمل من أجل توفير استجابة سريعة وفعالة لاحتياجات المشردين. |
En un primer momento, deberían evaluarse minuciosamente las necesidades de los desplazados internos, aprovechando la información facilitada en el presente informe, así como otras evaluaciones existentes. | UN | ويجب، القيام، بادئ ذي بدء، بوضع تقييم مفصل لاحتياجات المشردين داخليا استنادا إلى المعلومات الواردة في هذا التقرير، وإلى الدراسات التقييمية اﻷخرى. |
Los miembros del Consejo pidieron a los países vecinos que cooperaran con la labor de los organismos humanitarios, y la facilitaran, para solucionar las necesidades de los desplazados internos. | UN | وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا. |
Recomienda también que se preste especial atención a las necesidades de las personas desplazadas internamente, en particular las mujeres y los niños. | UN | كما توصي بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا، ولاسيما النساء واﻷطفال. |
Bajo su dirección, el equipo del país elabora un plan conjunto para satisfacer las necesidades de los desplazados. | UN | وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين. |
A este respecto, el representante recomienda que se evalúe la respuesta dada a las necesidades de los desplazados, examinando quién hace qué, dónde y con qué resultados. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الممثل بتقييم الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً، وفحص ما يجري من أعمال، ومعرفة من يقوم بها وأين تجرى وبأي أثر. |
El enfoque por grupos temáticos debe verse como una manera de responder mejor a las necesidades de los desplazados a consecuencia de un conflicto o de un desastre natural. | UN | وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية. |
El ACNUR contribuyó a proteger a los damnificados por el tifón y buscó soluciones a las necesidades de los desplazados. | UN | وساعدت المفوضية على حماية الأشخاص المتضررين من الإعصار وحددت حلولا لاحتياجات المشردين. |
Si se aplican eficazmente, esas medidas encaminadas a mejorar la coordinación podrían mejorar de modo considerable la forma en que se atienden las necesidades de los desplazados internos. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الخطوات التي تهدف الى الارتقاء بالتنسيق، في مجموعها، إذا طبقت بصورة فعالة، الى تحسين ملحوظ في الكيفية التي يتم بها التصدي لاحتياجات المشردين داخليا. |
La adecuada evaluación de las necesidades de los desplazados internos es evidentemente un requisito previo de todo intento de tratar de atenderlas electivamente. | UN | ٩٣ - ويشكل التقييم الدقيق لاحتياجات المشردين داخليا شرطا أساسيا ﻷي مسعى فعال لمعالجة أمرهم. |
Reiterando su llamamiento para que la comunidad internacional atienda de forma más concertada las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, | UN | وإذ تكرر دعوتها للمجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات المشردين داخليا بصورة أكثر تنسيقا، مع التشديد على أن اﻷنشطة المبذولة لصالحهم يجب ألا تقوض نظام اللجوء، |
Celebrando el llamamiento formulado por la Asamblea General para que la comunidad internacional responda de forma más concertada a las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, | UN | وإذ ترحب بطلب الجمعية العامة الى المجتمع الدولي زيادة تضافر استجابته لاحتياجات المشردين داخليا مع التأكيد على أن اﻷنشطة الجارية لصالحهم لا يجب أن تقوض نظام اللجوء، |
Reiterando su llamamiento para que la comunidad internacional atienda de forma más concertada las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, | UN | وإذ تكرر دعوتها للمجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات المشردين داخليا بصورة أكثر تنسيقا، مع التشديد على أن اﻷنشطة المبذولة لصالحهم يجب ألا تقوض نظام اللجوء، |
Sobre todo, la labor de las organizaciones y departamentos de las Naciones Unidas sobre el terreno debía centrarse más en responder a las necesidades de los desplazados internos. | UN | وعموماً يجب أن يركز عمل ادارات اﻷمم المتحدة ومنظماتها في الميدان بشكل أكثر حدة من حيث الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً. |
416. Por último, hay ciertas lagunas claras en la protección jurídica de las necesidades de los desplazados internos: | UN | ٦١٤- وأخيراً، توجد بعض الثغرات الواضحة في الحماية القانونية لاحتياجات المشردين داخلياً: |
Desde el inicio de su mandato, el representante ha estudiado en qué medida las normas jurídicas existentes hacen frente a las necesidades de los desplazados internos. | UN | ٣ - كان مدى تصدي القواعد القانونية القائمة لاحتياجات المشردين داخليا موضوع دراسة أجراها الممثل في بداية ولايته. |
En un intento de atender las necesidades de las personas desplazadas en el noroeste, se han intensificado las operaciones humanitarias. | UN | وقد تكثفت العمليات الإنسانية سعيا إلى تلبية لاحتياجات المشردين في الشمال الغربي. |
Tras la crisis de abril y mayo en Monrovia, se han restablecido los comités de coordinación para abordar las necesidades de las personas desplazadas. | UN | ٦٠ - وفي أعقاب اﻷزمة التي حدثت في نيسان/أبريل - أيار/مايو في مونروفيا، أعيد إنشاء لجان التنسيق للتصدي لاحتياجات المشردين. |
Esto exigirá revisar y cuestionar algunos de los actuales métodos de trabajo, estrategias e hipótesis, así como colaborar para mejorar la eficacia y la capacidad de respuesta de la comunidad humanitaria en lo que se refiere a los desplazados internos que no viven en campamentos. | UN | ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات. |
En ambas visitas la atención se centró en la difícil situación de los desplazados internos suscitándose graves inquietudes en cuanto a la medida en que el Gobierno y la comunidad internacional satisfacían sus necesidades de protección y asistencia. | UN | وركزت الزيارتان، على السواء، الاهتمام على محنة المشردين داخليا وأُعرب خلالهما عن بالغ القلق بشأن مدى تلبية الحكومة والمجتمع الدولي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة. |