Su procedimiento y su jurisdicción no se hallan sometidas a normas nacionales. | UN | والمحكمة ليست مقيدة بقواعد وطنية سواء بالنسبة ﻹجراءاتها أو لاختصاصها. |
Desde luego, los Estados poseedores de armas nucleares no pueden sostener que esa cuestión corresponda a su jurisdicción interna. | UN | وبالتأكيد لا يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تزعم أن هذه المسألة تخضع لاختصاصها الداخلي. |
Al decidir si ejercerá o no su jurisdicción, la Corte podrá considerar, en particular: | UN | يجوز للمحكمة لدى اتخاذها قرار بشأن ممارستها لاختصاصها من عدمها، أن تنظر، بوجه خاص، فيما يلي: |
Para que la corte funcione eficazmente, es preciso que se definan claramente los crímenes que son de su competencia. | UN | ٤٩ ـ وأوضحت أن السير الفعال ﻷعمال المحكمة يقتضي وضع تعريف واضح للجرائم التي تخضع لاختصاصها. |
Nota: Es necesario examinar el alcance del ejercicio de la competencia de la Corte con arreglo al artículo 70. | UN | ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠. |
Hasta hace poco no se había dado a conocer al público ningún estatuto o ley que estableciera este tribunal o especificara su jurisdicción. | UN | ولم تنشر حتى وقت قريب أية أنظمة أساسية أو قوانين أخرى منشئة لهذه الهيئة القضائية أو محددة لاختصاصها. |
En tales casos, su jurisdicción tiene carácter de casación y de apelación, como en el caso de los procesos en segunda instancia en tribunales de distrito o superiores sobre decisiones de tribunales comunales u ordinarios. | UN | ويكون لاختصاصها في هذه الحالات طابع النقض والاستئناف معاً كما في حالة الدعاوى أمام الدرجة الثانية من المحاكم التي تفصل فيها محاكم الدوائر أو محاكم الدرجة الثانية في قرارات المحاكم المحلية أو العادية. |
En ningún caso el ejercicio de su jurisdicción debe depender de la decisión de un órgano político, como tampoco su competencia debe estar subordinada a la actuación de ese tipo de órganos. | UN | ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تتوقف ممارستها لاختصاصها على قرار يتخذه جهاز سياسي، ولا أن يكون اختصاصها مرهونا بإجراءات تتخذها أجهزة سياسية. |
El Representante Especial considera que el nombramiento de un jurado de prensa en el Tribunal Eclesiástico constituye una ominosa expansión de su jurisdicción y la receta de una mayor confusión en el régimen de reglamentación de la prensa establecido por la Ley de prensa. | UN | والممثل الخاص يعتبر تعيين هيئة صحفيين في المحكمة الدينية توسيعاً لاختصاصها لا يبشر بخير وأمراً يفتح الباب أمام مزيد الخلط في نظام الصحافة المنشأ بموجب قانون الصحافة. |
En los demás casos, al decidir si ejercerá o no su jurisdicción, la Corte podrá considerar, en particular: | UN | ٢ - وفي القضايا اﻷخرى، يجوز للمحكمة لدى اتخاذها قرار بشأن ممارستها لاختصاصها من عدمه، أن تنظر، بوجه خاص، فيما يلي: |
Cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte en casos en que ésta ejerza su jurisdicción con respecto a crímenes de guerra cometidos contra el personal, operaciones o el pabellón de las Naciones Unidas | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في القضايا المتصلة بممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة ضد أفراد الأمم المتحدة وعملياتها وعلمها |
Cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte en los casos en que ésta ejerza su jurisdicción respecto de personas que gocen de privilegios e inmunidades en relación con sus funciones en las Naciones Unidas | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في حالات ممارسة المحكمة لاختصاصها على الأشخاص المتمتعين بالامتيازات والحصانات بصدد عملهم في الأمم المتحدة |
ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO de su competencia PARA EMITIR UNA OPINIÓN CONSULTIVA A SOLICITUD DEL COMITÉ DE PETICIONES DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO | UN | تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية |
Así pues, la Corte Permanente, en su segundo fallo, destacó la importancia del consenso como único fundamento de su competencia. | UN | ولذلك فقد أكدت المحكمة الدائمة في حكمها الثاني أهمية الرضائية كأساس وحيد لاختصاصها. |
No obstante, existe el recelo de que la corte haga un uso absoluto de su competencia intrínseca, por lo que ésta debe equilibrarse mediante un firme sistema de complementariedad. | UN | غير أن ثمة تخوفا من استخدام المحكمة المطلق لاختصاصها اﻷصيل، ولهذا ينبغي موازنته بنظام تكميلي متين. |
El principio de la complementariedad es la piedra angular en que debe sustentarse el ejercicio de la competencia de la Corte. | UN | وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها. |
Las conclusiones que el órgano formule en el ejercicio de esa competencia tendrán el mismo valor jurídico que el que resulte del ejercicio de su función general de vigilancia. | UN | وتكون للاستنتاجات التي تخلص إليها تلك الهيئة في ممارستها لاختصاصها قيمة قانونية مماثلة للقيمة القانونية الناجمة عن ممارستها لوظيفتها العامة في الرصد. |