33. Se trata de varios casos de desapariciones de personas y de ejecuciones sumarias, e incluso de matanzas de hutus. | UN | ٣٣- تتجلى هذه الاعتداءات في الحالات العديدة لاختفاء اﻷشخاص واﻹعدام دون محاكمة، بل وفي مذابح توقع بالهوتو. |
76. A juicio de varios participantes, la investigación debía poder iniciarse, no sólo por iniciativa de la familia, sino también de oficio cuando existieran razones para creer que una persona había sido víctima de una desaparición forzada. | UN | 76- ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي الشروع في عملية تحقيق، ليس من قِبل أفراد أسرة المختفي فحسب، بل كذلك الشروع فيها تلقائياً بمجرد توافر أسباب توحي بأن شخصاً قد تعرَّض لاختفاء قسري. |
Según ellos, el grupo no encontró ningún caso de desaparición de armas o armamentos ni condiciones inadecuadas en el mantenimiento de los armamentos. | UN | ووفقا لما جاء فيها، لم يجد الفريق أي حالات لاختفاء أسلحة أو أي أوضاع غير مناسبة في صون المعدات. |
Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Los abusos y la corrupción tienen más posibilidades de desaparecer cuando hay instituciones creadas para aclarar dicha oscuridad. | UN | وأضمن وسيلة لاختفاء سوء استخدام السلطة والفساد هي وجود مؤسسات قوية تحمل المشعل في الظلام. |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. " | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا. " |
Se ha creado un comité especial para supervisar la nueva investigación tras una audiencia parlamentaria televisada sobre el sexto aniversario de la desaparición del Sr. Gongadze. | UN | وقد أنشئت لجنة خاصة من أجل رصد التحقيق الجديد وذلك على إثر جلسة برلمانية متلفزة عُقِدت بمناسبة الذكرى السادسة لاختفاء السيد غونغادري. |
33. Se trata de varios casos de desapariciones de personas y de ejecuciones sumarias, e incluso de matanzas de hutus. | UN | ٣٣- تتجلى هذه الاعتداءات في الحالات العديدة لاختفاء اﻷشخاص واﻹعدام دون محاكمة، بل وفي مذابح توقع بالهوتو. |
Los presuntos responsables de esas desapariciones fueron miembros del ejército, las fuerzas aéreas, los carabineros y personas que actuaban con la connivencia de las autoridades. | UN | وقيل إن المسؤولين عن حالات لاختفاء هم من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاص تغض السلطات الطرف عن تصرفاتهم. |
También destaca la gravedad de las repercusiones que tienen sobre el resto de la familia las desapariciones de hombres detenidos en nombre de la lucha antiterrorista. | UN | وأشارت من ناحية أخرى إلى جسامة العواقب التي تتعرض لها الأسرة نتيجة لاختفاء الرجال المحتجزين بدعوى مكافحة الإرهاب. |
A continuación, fue objeto de una desaparición forzada, que continuó hasta su muerte, presuntamente acaecida el 23 de junio de 1996. | UN | وتعرّض من ثم لاختفاء قسري استمر حتى وفاته التي يُزعم أنها وقعت في 23 حزيران/يونيه 1996. |
89. Se trata en este caso de las situaciones en las que los autores de las desapariciones forzadas se han apropiado de los hijos de las personas desaparecidas, así como aquellas en las que los hijos nacieron mientras su madre era víctima de una desaparición forzada. | UN | 89- تشمل هذه النقطة الحالات التي يضع فيها مرتكبو جرائم الاختفاء القسري أيديهم على أطفال المختفين، وأيضاً الحالات التي يولد الأطفال فيها أثناء فترة تعرض أمهاتهم لاختفاء قسري. |
Artículo 25. Traslado ilícito de los niños que han sido objeto de desaparición | UN | المادة 25- الانتزاع غير المشروع للأطفال الخاضعين لاختفاء قسري 146-156 49 |
Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
También se está dando curso a un proceso de digitalización de los manuscritos de Tombuctú, ante la eventualidad de que esas riquezas pudieran desaparecer. | UN | كما تعمل على رقمنة مخطوطات تمبكتو تحسباً لاختفاء هذه الكنوز. |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización " . | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري، يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا " . |
la desaparición del abad fue muy mal recibida por las poblaciones lendus y ngitis, que lo tenían en alta estima. | UN | وكان لاختفاء القس وقع بالغ السوء على طائفة الليندو/النغيتي التي تبجله بشدة. |
Además, dadas las cantidades considerables de armas que desaparecieron de los arsenales de las FANCI en Côte d ' Ivoire, así como la mayor inestabilidad en Guinea, la disponibilidad de depósitos de armas en Liberia no será un factor limitante. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لاختفاء كميات كبيرة من الأسلحة من مخزونات القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار في كوت ديفوار، فضلا عن تزايد عدم الاستقرار في غينيا، فإن توافر مخابئ الأسلحة داخل ليبريا لن يكون عائقا. |
Sin embargo, debido a la desaparición de los dos bloques antagónicos la comunidad internacional tiene ahora la oportunidad singular de redactar un contrato mundial en favor del desarme general y completo. | UN | ومع ذلك، ونظرا لاختفاء الكتلتين المتناوئتين، سنحت للمجتمع الدولي اﻵن فرصة نادرة لصياغة اتفاق عالمي لصالح نزع السلاح العام الكامل. |
3. Cuando una persona es sometida a desaparición forzada, su familia experimenta una angustia particular debido a la incertidumbre de lo sucedido con aquella; solo se pone fin a esa específica situación (sin que ello comprenda a otros aspectos) una vez que se ha conocido la suerte y el paradero de la persona desaparecida. | UN | 3- وعندما يتعرض شخص ما لاختفاء قسري، فإن أسرته تعاني من كرب شديد بسبب حالة عدم التيقن مما حصل لذلك الشخص. وهذا الوضع الخاص (بغض النظر عن العوامل الأخرى) لا ينتهي إلا عندما يُعرَف مصير الشخص المختفي ومكان وجوده. |