"لارتكابهم جرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • por delitos
        
    • por los delitos
        
    • por crímenes
        
    • por infracciones
        
    • por algún delito
        
    • la comisión de delitos
        
    • por haber cometido delitos
        
    • culpables de
        
    • por delincuencia
        
    • haber cometido crímenes
        
    • de crímenes
        
    Colombia aplica el principio aut dedere aut judicare, excepto cuando la extradición se ha denegado por delitos políticos. UN تطبق كولومبيا مبدأ التسليم أو المقاضاة عدا في حالة رفض تسليم المجرمين لارتكابهم جرائم سياسية.
    Número de personas condenadas por delitos penales concretos UN عدد من أصدرت المحاكم أحكاما ضدهم لارتكابهم جرائم معينة:
    Se ha revelado que varios terroristas muŷahidin de Albania han sido extraditados a Egipto, donde se los juzgará por delitos de terrorismo. UN وكشفت المعلومات عن أنه تم تسليم عدة من المجاهدين اﻹرهابيين من ألبانيا إلى مصر لمحاكمتهم لارتكابهم جرائم إرهابية.
    Ambos fueron acusados por los delitos cometidos en Višegrad junto con Mitar Vasiljević, cuyo proceso se completó durante el período al que se refiere el informe. UN وشملت لائحة الاتهام المتهمين علاوة على ميتار فاسيليفيتش، الذي انتهت محاكمته أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، لارتكابهم جرائم في فيشيغراد.
    Otros preguntaron por la posibilidad de utilizar la Corte Penal Internacional para enjuiciar a determinadas personas por crímenes de lesa humanidad. UN وتساءل البعض عن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية للقبض على أشخاص رئيسيين لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    En el primer semestre de 2009, estaban detenidos en las comisarías de policía más de 8.800 personas, de las cuales unas 1.600 por infracciones administrativas. UN وفي النصف الأول من عام 2009 كان هناك ما يزيد عن 800 8 محتجزين في مراكز الشرطة، منهم قرابة 600 1 لارتكابهم جرائم إدارية.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك.
    La extradición no procederá por delitos políticos. UN ولا يوافَق على تسليم مجرمين لارتكابهم جرائم سياسية.
    Muchos fiscales y jueces son reticentes a perseguir y condenar a hombres de negocios y sociedades por delitos contra el medio ambiente. UN ويتردد عدد من المدعين العامين والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال أعمال وشركات لارتكابهم جرائم بيئية.
    Las penas de tres reclusos que habían sido condenados a 33 años de prisión por delitos graves fueron reducidas a 25 años, al parecer para que se ajustaran al período máximo de reclusión establecido por el Código Penal. UN وخُففت إلى 25 عاماً الأحكام الصادرة بحق ثلاثة سجناء حكم عليهم بالسجن لمدة 33 عاماً لارتكابهم جرائم خطيرة، والغرض من ذلك جعل هذه الأحكام تتمشى مع المدة القصوى التي نص عليها القانون الجنائي.
    Prisioneros condenados por delitos relacionados con las drogas UN السجناء المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم تتصل
    Prisioneros condenados por delitos sexuales UN السجناء المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم جنسية
    Prisioneros condenados por delitos contra la propiedad UN السجناء المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم تتعلق بالممتلكات
    El Gobierno también ha trasladado a presos encarcelados por delitos de drogas para colocarlos en programas de rehabilitación. UN وقد نقلت الحكومة أيضاً السجناء المعتقلين لارتكابهم جرائم تتعلق بالمخدرات لإلحاقهم ببرامج لإعادة التأهيل.
    Los servicios de policía disponen de un fichero donde figuran las personas buscadas en virtud de órdenes de detención nacionales o internacionales emitidas por la autoridad judicial competente por los delitos de terrorismo y demás delitos y actividades delictivas. UN ولدى أجهزة الشرطة قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن الأشخاص الملاحقين بموجب أوامر اعتقال وطنية ودولية صادرة عن السلطة القضائية المختصة لارتكابهم جرائم الإرهاب أو جنحا وجرائم أخرى.
    13. Los Estados Partes podrán considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales, ya sean especiales o generales, sobre el traslado de las personas condenadas a prisión u otra forma de privación de libertad por los delitos a los que se aplica el presente artículo, a fin de que puedan terminar de cumplir sus condenas en su país. UN 13 - يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، اما لظرف خاص أو بشكل عام، بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن وغير ذلك من أشكال التجريد من الحرية لارتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة، الى بلدهم لكي يكملوا عقوباتهم فيه.
    Ésta ha sido la primera condena contra personal militar del país por crímenes de lesa humanidad. UN وكانت هذه أول أحكام تصدر ضد أفراد عسكريين بالبلد لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    Unos y otros juzgan a los militares por infracciones de índole militar, por infracciones cometidas por ellos contra otros militares o en un recinto militar o por infracciones en el cumplimiento de servicios y funciones militares. UN وتمارس هذه المحاكم ولايتها في محاكمة الأفراد العسكريين لارتكابهم جرائم عسكرية، ولارتكابهم جرائم ضد أفراد عسكريين آخرين أو في أماكن عسكرية أو لارتكابهم جرائم تتصل بالخدمة والواجبات العسكرية.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك. المادة 17
    Se informó de que ese día varios policías a cargo de la Dirección General de Seguridad Pública del Estado se trasladaron a Ixhuatlán de Madero, Veracruz, lugar donde existían personas con órdenes de captura por la comisión de delitos comunes. UN وأبلغت بأن عدداً من أفراد الشرطة التابعين لﻹدارة العامة لﻷمن العام في الولاية توجهوا في ذلك اليوم إلى إيكزواتلان دي ماديرو في فيرا كروز، وهو مكان كان يوجد فيه أشخاص أُصدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم لارتكابهم جرائم عامة.
    Es cierto que durante las manifestaciones fueron arrestadas algunas personas, pero no por haberse manifestado, sino por haber cometido delitos tales como la destrucción de bienes públicos. UN وصحيح أنه تم إلقاء القبض على بعض الأشخاص أثناء انعقاد هذه الاجتماعات لا بسبب التظاهر بل لارتكابهم جرائم من قبيل إتلاف الممتلكات العامة.
    Estas son las personas a las que se ha encontrado culpables de cometer actos criminales fuera de las zonas de combate y de ser terroristas infiltrados en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia con el propósito de colocar minas en el puente sobre el Danubio y de cometer otros actos de terrorismo. UN وهؤلاء هم اﻷشخاص الذين حكم عليهم لارتكابهم جرائم تقع خارج نطاق مناطق القتال وهم إرهابيون تسللوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض نسف الجسر الواقع على نهر الدانوب وارتكبوا أعمالا إرهابية.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte, que cita a la oficina del ACNUR en Haití, la cual considera que no es necesario prolongar la moratoria de expulsión de nacionales haitianos de febrero de 2004, que excluye a las personas desterradas por delincuencia. UN وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم.
    La libertad de movimiento también se ve obstaculizada por el riesgo de arresto o detención sin que medie cargo alguno, así como por la falta de disponibilidad de información sobre quienes son buscados por haber cometido crímenes de guerra, y de información sobre la amnistía. UN ويعوق حركة التنقل كذلك خوف اﻷشخاص من أن يعتقلوا أو يحتجزوا دونما تهم فضلا عن عدم توافر معلومات عمن يجري البحث عنهم لارتكابهم جرائم حرب أو معلومات بشأن العفو العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more