| El personal de la UNMOVIC permaneció en Larnaca algunos días para concluir los informes sobre las inspecciones y los documentos de trabajo y para completar los inventarios. | UN | ومكث موظفو اللجنة بضعة أيام في لارنكا لوضع الصيغة النهائية لتقارير التفتيش وورقات العمل وإتمام قوائم الجرد. |
| Además visitó la oficina sobre el terreno de la Comisión de Larnaca, Chipre, a la sazón en curso de reducción de sus actividades y su personal y de consolidación de sus operaciones. | UN | كما قام بزيارة المكتب الميداني للجنة في لارنكا بقبرص، الذي شُرع في تقليص حجمه وتوحيد عملياته. |
| Una vez preparadas, las muestras se enviaron en un avión de las Naciones Unidas a la oficina sobre el terreno de la UNMOVIC en Larnaca. | UN | وبعد إعداد العينات، تنقل على متن طائرة تابعة للأمم المتحدة إلى مكتب اللجنة الميداني في لارنكا. |
| En el anexo III figura el Plan de Acción de Larnaca sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo de paz. | UN | كذلك أرفقت بوصفها المرفق الثالث خطة عمل لارنكا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم يسوده السلام. |
| Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre ha cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. | UN | وعقدت أيضا خلال هذه الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي استلمت تشغيل مطار لارنكا من إدارة الطيران المدني في قبرص. |
| Se han destruido los dispositivos situados en Larnaca y Nueva York que no fueron solicitados. | UN | وجرى التصرف في المشغولات الموجودة في لارنكا ونيويورك والتي لم يطلبها أحد. |
| Al parecer, solo se les permite celebrar el culto en dos mezquitas, concretamente la mezquita Hala Sultan Tekke en Larnaca y la mezquita Koprulu en Limassol. | UN | وذُكر أن السلطات تسمح لهم بأداء الصلاة في مسجدين فقط هما تحديداً مسجد هالا سلطان تيكي في لارنكا ومسجد كوربولو في ليماسول. |
| Grupos de turcochipriotas viajaron en una ocasión a la mezquita de Hala Sultan, cerca de Larnaca, en el sur, y en dos ocasiones cruzaron la zona meridional para dirigirse a Kokkina, en el oeste de la isla. | UN | وسافرت مجموعات من القبارصة الأتراك في مناسبة واحدة إلى مسجد هالا سلطان بالقرب من لارنكا في الجنوب، ومرتين عن طريق الجنوب إلى كوكينا في غربي الجزيرة. |
| La retirada tendría lugar por vía aérea desde Bagdad a Larnaca al día siguiente, 18 de marzo de 2003. | UN | وكان المقرر هو أن يتم الانسحاب جوا من بغداد إلى لارنكا في اليوم التالي، 18 آذار/مارس 2003. |
| El personal de la UNMOVIC permaneció en Larnaca algunos días para concluir los informes sobre las inspecciones y los documentos de trabajo y para completar los inventarios. | UN | 129 - وبقي موظفو الأنموفيك في لارنكا لعدة أيام لإنهاء تقارير التفتيش وأوراق العمل واستكمال عمليات الجرد. |
| El personal de la oficina ha seguido colaborando, en su caso, con la aduana de Larnaca en la facilitación de los envíos de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويواصل موظفو المكتب الميداني، كلما كان ذلك مناسبا، العمل مع الجمارك في لارنكا من أجل تيسير شحنات وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
| Las ideas y propuestas examinadas en esos grupos quedaron reflejadas en el Plan de Acción de Larnaca, aprobado por el plenario, en que se exponen objetivos prácticos y realistas, cuyo cumplimiento Chipre se ha comprometido a coordinar, junto con Malasia. | UN | وقد انعكست الأفكار والمقترحات التي نوقشت في هذه الأفرقة في خطة عمل لارنكا التي اعتمدها الاجتماع بكامل هيئته. وهي تمثل الأهداف العملية والواقعية التي تعهدت قبرص ومعها ماليزيا بتنسيق تنفيذها. |
| Se adjunta una copia del Plan de Acción de Larnaca. | UN | وأرفقت بهذا نسخة من خطة عمل لارنكا. |
| Cuando ha procedido, el personal de la oficina exterior ha seguido colaborando con los servicios de Aduanas de Larnaca para facilitar los envíos de otros organismos de las Naciones Unidas y sigue prestando apoyo a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) cada vez que es necesario hacerlo. | UN | ويواصل موظفو المكتب الميداني، كلما اقتضى الأمر، العمل مع الجمارك في لارنكا لتيسير عبور الشحنات التابعة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى وتقديم الدعم لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عند الاقتضاء. |
| Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre había cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. | UN | كذلك عقدت خلال الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي انتقلت إليها عملية المطار في لارنكا من إدارة الطيران المدني بقبرص. |
| Como primera medida, se propusieron trabajar juntos para abrir al culto la mezquita Hala Sultan Tekke en Larnaca y el monasterio Apostolos Andreas en la península de Karpas. | UN | وكخطوة أولى على هذا الطريق، عزما على العمل على بلوغ هدف التمكين من أداء العبادات في مسجد هالا سلطان تقي في لارنكا ودير أبوستولوس أندرياس في شبه جزيرة كارباس. |
| Posteriormente, el Sr. Tymvios presentó demandas internas ante el Tribunal de Distrito de Larnaca contra Chipre por haberse negado inicialmente a permitir la transferencia de títulos de propiedad. | UN | ورفع السيد تيمفيوس لاحقاً إلى محكمة لارنكا المحلية دعاوى قضائية محلية ضد قبرص لرفضها مبدئياً السماح بتحويل سندات الملكية. |
| 41. Lamentablemente, el puesto de control de la policía de Chipre ubicado en el camino entre Larnaca y Pyla, a corta distancia de la zona de separación, que viene provocando inconvenientes a la economía de la aldea desde hace varios años, sigue en el mismo lugar pese a las promesas de que sería levantado. | UN | ٤١ - ومن المؤسف أن نقطة التفتيش التابعة للشرطة القبرصية الموجودة على طريق لارنكا - بايلا على مشارف المنطقة العازلة، والتي ما فتئت تعرقل اقتصاد القرية من جميع جوانبه، لم ترفع لغاية اﻵن. |
| El 31 de enero de 1998 la UNFICYP organizó la visita de 1.985 turcochipriotas a la mezquita Hala Sultan Tekke de Larnaca. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 1998 أجرت قوة حفظ السلام ترتيبات تتعلق بزيارة 285 1 قبرصياً تركياً لمسجد هاله سلطان تيكه في لارنكا. |
| El Sr. Rabah asistió asimismo a un seminario sobre el maltrato de niños que se llevó a cabo en Larnaka (Chipre) (15 a 17 de marzo de 2000). | UN | وحضر السيد رباح أيضاً حلقة تدارس عن الاعتداء على الأطفال عقدت في لارنكا بقبرص (15-17 آذار/مارس 2000). |
| El 18 de octubre de 2013, el Gran Mufti de Chipre cruzó la Línea Verde y presidió la oración en la mezquita Hala Sultan Tekke, cerca de Lárnaca, por primera vez. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013، عبر مفتي قبرص الخط الأخضر وأحيى الصلاة لأول مرة في مسجد تكية هالة سلطان قرب لارنكا. |