Las redes cooperarán estrechamente con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وتتعاون هذه الشبكات تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تفاديا لازدواج الجهود. |
Las redes cooperarán estrechamente con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وتتعاون هذه الشبكات تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تفاديا لازدواج الجهود. |
La secretaría está siguiendo de cerca las deliberaciones a fin de sacar provecho de sus resultados y conclusiones y evitar la duplicación de tareas. | UN | وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها تفاديا لازدواج الجهود. |
Sin embargo, en vista de la capacidad excesiva de la imprenta del OIEA, el Inspector considera que ese doble servicio no se justifica. | UN | ومع ذلك، فعلى ضوء فائض الطاقة بمطبعة الوكالة، لا يرى المفتش أي مبرر لازدواج الخدمة. |
Por lo tanto, los subtotales de las tecnologías señaladas por las Partes sólo se facilitan en el cuadro para evitar el doble cómputo. | UN | ولذا فالمجاميع الفرعية المبلغ عنها من الأطراف فقط ترد في الجدول تلافياً لازدواج العد. |
Dado que hay varios organismos que se ocupan del estudio de la cuestión, es preciso coordinar bien el trabajo para evitar la duplicación de los esfuerzos. | UN | وذكر أن ثمة عددا من المنظمات تدرس هذه المسألة، ومن ثم ينبغي التنسيق تنسيقا جيدا بين أعمالها تجنبا لازدواج الجهود. |
Por tanto, el Grupo recomienda que se coordinen esos dos proyectos a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بالتنسيق بين هذين المشروعين تفادياً لازدواج الجهود. |
Esas delegaciones eran de la opinión de que, por ese motivo, era esencial definir el alcance exacto del tema del programa propuesto a fin de evitar una duplicación de esfuerzos. | UN | ومن ثمّ، رأت تلك الوفود ضرورة تحديد النطاق الدقيق لبند جدول الأعمال المقترح تفاديا لازدواج الجهود. |
El Grupo también se refirió a la necesidad de aclarar su futura relación con el Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico a fin de evitar la duplicación de los trabajos y de velar por que se proporcione información de manera oportuna. | UN | كما أشار الفريق إلى ضرورة توضيح علاقته مستقبلا مع الهيئة الفرعية للمشـورة العلميـة والتكنولوجيـة تفاديـا لازدواج العمــل وتأمينــا لتوفير المعلومات بلا تأخير. |
Se necesitan medidas innovadoras en materia de armonización de las normas y procedimientos, servicios administrativos y locales comunes, evaluación y supervisión para evitar la duplicación de funciones. | UN | وتستدعي الحاجة تدابير مبتكرة للتوفيق بين المعايير واﻹجراءات، والخدمات اﻹدارية والمباني المشتركة، والتقييم والرصد تفاديا لازدواج العمل. |
Su Gobierno está asimismo preocupado por la duplicación de funciones con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Dependencia Común de Inspección, el Comité del Programa y de la Coordinación y otros órganos. | UN | وحكومتها قلقه أيضا لازدواج مهام مكتب خدمات الاشراف الداخلي، ووحدة التفتيش المشتركة، ولجنة البرنامج والتنسيق وغيرها من الهيئات. |
El plan de trabajo de la Oficina, era preparado y examinado por el Comité de Auditoría Interna y también se facilitaba a la Junta de Auditores Externos a efectos de favorecer la colaboración y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وتعد خطة عمل المكتب ويجري استعراضها بواسطة لجنة المراجعة الداخلية للحسابات، وهي تتاح أيضا لمجلس مراجعي الحسابات الخارجيين تسهيلا للتعاون وتجنبا لازدواج العمل. |
El plan de trabajo de la Oficina, era preparado y examinado por el Comité de Auditoría Interna y también se facilitaba a la Junta de Auditores Externos a efectos de favorecer la colaboración y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وتعد خطة عمل المكتب ويجري استعراضها بواسطة لجنة المراجعة الداخلية للحسابات، وهي تتاح أيضا لمجلس مراجعي الحسابات الخارجيين تسهيلا للتعاون وتجنبا لازدواج العمل. |
Me aseguraré de que el Enviado Especial actúe en plena consulta y colaboración con mis Representantes Especiales en la subregión para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وسأعمل على ضمان أن يعمل المبعوث الخاص في تشاور وتعاون كاملين مع ممثليَّ الخاصين في المنطقة دون الإقليمية تفاديا لازدواج الجهود. |
Esto significa que hay que poner fin a la duplicación de esfuerzos, hay que mejorar la coordinación sobre el terreno, hay que contar con un sistema fiable de supervisión y evaluación y todos debemos centrarnos con determinación en lograr resultados. | UN | ويعني هذا وضع حد لازدواج الجهود، وتعزيز التنسيق على أرض الواقع، ووضع نظام جدير بالثقة للرصد والتقييم، والتركيز التام من جانب الجميع على تحقيق نتائج معينة. |
Con el establecimiento de la nueva oficina de apoyo, la Comisión espera que en las solicitudes presupuestarias futuras se expongan de manera integrada todos los recursos necesarios para las actividades de planificación a fin de evitar la duplicación de funciones. | UN | ومع إنشاء مكتب الدعم الجديد، تتوقع اللجنة أن تتضمن التقارير المقدمة في المستقبل عرضا متكاملا لكل ما تقتضيه أنشطة التخطيط من موارد تفادياً لازدواج المهام. |
Con el establecimiento de una nueva oficina de apoyo, los informes futuros también deben indicar en forma integrada todos los recursos necesarios para las actividades de planificación a fin de evitar la duplicación de funciones. | UN | وأوضحت أنه مع إنشاء مكتب الدعم الجديد، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير المقدمة في المستقبل أيضا عرضا متكاملا لكل ما تقتضيه أنشطة التخطيط من موارد تفادياً لازدواج المهام. |
Para no recargar a los gobiernos y no tener que poner a prueba unos recursos humanos y financieros limitados, y también para evitar toda duplicación innecesaria de esfuerzos, es preciso considerar la viabilidad de la coordinación a nivel nacional de los informes para controlar y evaluar el seguimiento de los resultados de la conferencia internacional, como el presente Programa de Acción. | UN | وتفاديا لاثقال كاهل الحكومات واجهاد الموارد البشرية والمالية المحدودة ومنعا لازدواج لا مبرر له في الجهود، يتطلب اﻷمر النظر في إمكانية التنسيق على الصعيد الوطني للتقارير التي ترصد وتقيم متابعة نتائج المؤتمرات الدولية، مثل برنامج العمل هذا. |
Propone, además, que la CDI examine a fondo el problema de la doble nacionalidad en los casos de sucesión de Estados y estudie los medios de evitar los efectos secundarios de la doble nacionalidad. | UN | كما ينبغي أن تفحص اللجنة فحصا شاملا مشكلة ازدواج الجنسية في حالات خلافة الدول، وأن تدرس سبل اتقاء اﻵثار الجانبية لازدواج الجنسية. |
De hecho, en los casos de sucesión de Estados en que hay más de un Estado sucesor, el hecho de imponer una obligación de resultado crearía situaciones de doble nacionalidad o de pluralidad de nacionalidades a gran escala. | UN | والواقع أنه في حالات خلافة الدول التي يوجد فيها غير دولة خلف، ينشئ الالتزام بتحقيق غاية حالات عديدة لازدواج أو تعدد الجنسية. |
Los hombres también ganan dinero adicional trabajando horas extraordinarias, mientras que el doble papel de la mujer le hace difícil trabajar horas adicionales. | UN | كما يكسب الرجل أجرا إضافيا من اشتغاله بعمل إضافي، بينما يصعب على المرأة القيام بعملين نظرا لازدواج عملها في الوظيفة والمنزل. |