Todas las iniciativas de consolidación de la paz sobre el terreno deben vincularse a las estrategias y programas existentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وينبغي أن ترتبط جميع مبادرات بناء السلام في الميدان باستراتيجيات وبرامج قائمة تجنبا لازدواجية الجهود. |
Se invitó a la CNUDMI a que considerara la posibilidad de realizar esa labor en colaboración con la CEPE, de conformidad con su mandato de coordinación y cooperación y para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ودعيت الأونسيترال الى النظر في الاضطلاع بذلك العمل بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، عملا بولايتها المتمثلة في التنسيق والتعاون، وتفاديا لازدواجية الجهود. |
Al preparar las propuestas de proyectos la OMM velará por que las actividades y requisitos de otros convenios se tomen en cuenta para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولدى إعداد مقترحات المشاريع ستعمل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية على ضمان أن التطورات المستجدة والمتطلبات ضمن أطر اتفاقيات أخرى يتم أخذها في الاعتبار وذلك تلافياً لازدواجية الجهود. |
Su país apoya los esfuerzos de la Comisión por mejorar la coordinación de su labor con la de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas con competencia en derecho mercantil internacional a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | 44 - وقالت إن بلدها يؤيد اللجنة في جهودها الرامية إلى تحسين التنسيق مع هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة المعنية بالقانون التجاري الدولي، تجنبا لازدواجية الجهود. |
En el proceso de planificación de sus auditorías la Junta mantiene una coordinación constante con los demás órganos de supervisión y expertos en esta esfera, a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | 12 - يقوم المجلس بالتنسيق المستمر مع غيره من هيئات الرقابة والخبراء من أجل التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي ينفذها وذلك تفاديا لازدواجية الجهود. |
Al planificar sus auditorías, la Junta coordinó con el Departamento de Servicios de Supervisión Interna del OOPS para evitar duplicaciones. | UN | قام المجلس بالتنسيق مع إدارة خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط للمراجعة تلافيا لازدواجية الجهود. |
Se subrayó que la Secretaría debía tener en cuenta los trabajos en la materia realizados ya por otras instituciones, para evitar la duplicación de tareas. | UN | وشُدِّد على أنه ينبغي للأمانة أن تأخذ في الاعتبار ما سبق أن قامت به المؤسسات الأخرى من عمل في هذا الميدان، تفاديا لازدواجية الجهود. |
La mayoría de las propuestas del Grupo se podrían aplicar en el marco de los procesos de reforma en curso. Islandia comparte la opinión del Secretario General de que, con respecto a estas cuestiones, deberíamos avanzar y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | معظم اقتراحات الفريق يمكن تنفيذها في سياق عمليات الإصلاح الجارية، وأيسلندا تشاطر الأمين العام وجهة نظره بأننا ينبغي لنا، بالنسبة إلى هذه المسائل، أن نمضي قدما تجنبا لازدواجية الجهود. |
Los expertos recalcaron que con objeto de evitar la duplicación de esfuerzos al aprovechar los recursos existentes, debería alentarse la cooperación entre los proveedores y los beneficiarios potenciales de dichos conocimientos. | UN | وشدّد الخبراء على أنه يتعين تشجيع التعاون بين مقدمي هذه المعارف والمستفيدين المحتملين منها تحاشيا لازدواجية الجهود لدى الاستفادة من الموارد المتاحة. |
Por otra parte, debería utilizarse la lista de verificación para la autoevaluación como base para los instrumentos de evaluación, de modo de evitar la duplicación de esfuerzos y de mejorar la calidad y aumentar la focalización y la coordinación de la prestación de asistencia técnica. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعيّن استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس لأدوات التقييم تفاديا لازدواجية الجهود وتيسيرا لتحسين نوعية أنشطة تقديم المساعدة التقنية وتركيز تلك الأنشطة وتنسيقها. |
Estos mecanismos deben evaluar el desempeño de los distintos donantes a nivel de los distintos países receptores. Idealmente, sus evaluaciones se deberían actualizar todos los años, preferiblemente basándose lo más posible en las evaluaciones nacionales anuales, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وعليهم أن يقيّموا أداء فرادى مقدّمي المعونة على مستوى فرادى بلدان البرامج، على أن تُستكمل تقييماتهم بصورة نموذجية، ويفضّل أن يتم ذلك بمواصلة البناء قدر الإمكان على ما سبق من تقييمات سنوية تمت على الصعيد الوطني تجنّباً لازدواجية الجهود. |
El Equipo de Vigilancia tiene previsto continuar colaborando con esa Subdivisión, que, por otro lado, debería ser automáticamente el asociado de preferencia para la mayoría de las actividades que realizan las Naciones Unidas en materia de desarrollo de la capacidad de lucha contra el terrorismo, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ويعتزم الفريق أن يواصل عمله مع الفرع الذي ينبغي أن يكون الشريك المختار في الأمم المتحدة في معظم جهودها لبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب، تفاديا لازدواجية الجهود. |
A fin de evitar la duplicación de esfuerzos y de reforzar mutuamente los resultados de los proyectos y programas de asistencia técnica, la UNODC desarrolló y realizó actividades conjuntas con entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتفادياً لازدواجية الجهود ولكي تتساند مشاريع وبرامج المساعدة التقنية في نتائجها، أوجد المكتب ونفَّذ أيضاً أنشطة مشتركة مع كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
a) Establecimiento de iniciativas relacionadas con fuentes de energía renovables a nivel regional a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y lograr economías de escala; | UN | )أ( وضع مبادرات للطاقة المتجددة على الصعيد اﻹقليمي، تفاديا لازدواجية الجهود وتحقيقا لوفورات من اﻹنتاج الكبير؛ |
a) Adopción de iniciativas relacionadas con fuentes de energía renovables a nivel regional a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y lograr economías de escala; | UN | )أ( وضع مبادرات للطاقة المتجددة على الصعيد اﻹقليمي، تفاديا لازدواجية الجهود وتحقيقا لوفورات من اﻹنتاج الكبير؛ |
2. Coordinación con los órganos de auditoría interna La Junta sigue coordinando la planificación de sus procesos de auditoría con la Oficina de Auditoría Interna de la UNOPS para evitar la duplicación de actividades y determinar la medida en que se pueda confiar en la labor de esa Oficina. | UN | 8 - واصل المجلس التنسيق مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في التخطيط لمراجعة حساباته تفاديا لازدواجية الجهود ولتحديد مدى إمكانية التعويل على عمله. |
La Junta sigue coordinando la planificación de sus procesos de auditoría con el Departamento de Servicios de Supervisión Interna del OOPS para evitar la duplicación de actividades y determinar hasta qué punto se podría depender de las tareas que realiza el Departamento. | UN | 9 - واصل المجلس التنسيق مع إدارة خدمات الرقابة الداخلية فيما يضطلع به من تخطيط لعمليات مراجعة الحسابات تفاديا لازدواجية الجهود ولتحديد مدى إمكانية التعويل على عمله. |
118. Varios oradores acogieron con beneplácito las iniciativas regionales, y se señaló que la UNODC debería coordinar su prestación de asistencia técnica con las actividades de otras organizaciones internacionales, a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | 118- وأبدى عدد من المتكلّمين ترحيبهم بالمبادرات الإقليمية، وذكروا أنه ينبغي للمكتب أن ينسّق ما يقدّمه من مساعدات تقنية مع جهود المنظمات الدولية الأخرى، تفادياً لازدواجية الجهود. |
Todos esos mecanismos contribuyen al intercambio de información y a ofrecer una mejor imagen de las Naciones Unidas, como organización decidida a aunar los esfuerzos a fin de evitar duplicaciones y el despilfarro de recursos. | UN | وتسهم تلك الآليات جميعا في إطار تقاسم المعلومات وتحسين صورة الأمم المتحدة العازمة على توحيد الأداء، تفاديا لازدواجية الجهود وتبديد الموارد. |
Con este fin, la ONUDI recopila los datos anuales de unos 150 países no miembros de la OCDE y recibe los datos de los países miembros de la OCDE por conducto de la propia Organización para evitar la duplicación de tareas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تستقي اليونيدو هذه البيانات السنوية مباشرة من قرابة 150 بلدا من غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية، بينما تتلقى البيانات من البلدان الأعضاء في المنظمة عن طريق المنظمة تفاديا لازدواجية الجهود. |
b) Velara por que la lista de verificación no se apartara del contenido sustantivo de los cuestionarios propuestos por la Conferencia en los dos primeros ciclos de presentación de informes, a fin de evitar repeticiones innecesarias a los Estados que ya hubieran respondido a ellos; | UN | (ب) كفالة عدم خروج القائمة المرجعية عن مضمون الاستبيانات التي وضعها المؤتمر في إطار دورتي تقديم تقارير الإبلاغ تلافيا لازدواجية الجهود بالنسبة للدول التي أبلغت من قبلُ عن طريق الاستبيانات؛ |