"لاستئناف المفاوضات مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • reanudar las negociaciones con
        
    • retomar las negociaciones con
        
    A pesar de ello, el Gobierno ha seguido reafirmando que está dispuesto a reanudar las negociaciones con la UNITA si ésta conviene de antemano en aceptar, por escrito, los principios contenidos en el proyecto de protocolo de Abidján. UN ولكن الحكومة ظلت، مع ذلك، تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المفاوضات مع الاتحاد الوطني إذا ما وافق الاتحاد مقدما على أن يقبل، كتابة، المبادئ الواردة في مشروع بروتوكول أبيدجان.
    Concluyó reiterando la disposición favorable de la Argentina a reanudar las negociaciones con el Reino Unido para alcanzar una solución pacífica y duradera de la controversia por la soberanía. UN واختتمت كلمتها بأن كررت الاعراب عن استعداد اﻷرجنتين لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وطويل اﻷمد للنزاع على السيادة.
    Si el Gobierno de Israel se propone lograr un estado de seguridad mutua con su vecino, Siria, el Gobierno sirio no ha escatimado esfuerzo en cuanto a dar a conocer su disposición a reanudar las negociaciones con Israel en el punto en que esas negociaciones se detuvieron. UN وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات.
    En Aceh, estamos dispuestos a reanudar las negociaciones con el Movimiento de Liberación de Aceh, siempre que éste abandone sus exigencias separatistas, deje de recurrir a tácticas terroristas y acepte la ley sobre autonomía especial como solución política definitiva del problema. UN ففي آتشيه، نحن مستعدون لاستئناف المفاوضات مع حركة آتشيه الحرة، شريطة أن تتخلى عن المطالبة بالانفصال، وأن تكف عن اللجوء إلى التكتيكات الإرهابية وأن تقبل القانون الذي يمنحها حكما ذاتيا خاصا كحل سياسي نهائي للمشكلة.
    El Movimiento por la Justicia y la Igualdad ha afirmado que está dispuesto a retomar las negociaciones con el Gobierno siempre que se pueda debatir de todos los aspectos del Documento. UN وأعربت حركة العدل والمساواة عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع الحكومة شريطة فتح جميع جوانب الوثيقة للنقاش.
    Su sociedad lacerada tiene que descubrir la verdad, restañar sus heridas y lograr que se haga justicia, y cabe esperar que se encomiende al Secretario General el mandato de reanudar las negociaciones con el Gobierno de Camboya sobre la creación de un tribunal para los Khmer Rouge. UN ومجتمعها الجريح بحاجة إلى اكتشاف الحقيقة وإلى اندمال جراحه وإلى العدالة. وأعرب عن أمله في أن يمنح الأمين العام ولاية لاستئناف المفاوضات مع الحكومة الكمبودية بشأن إنشاء محكمة للخمير الحمر.
    El Estado Parte debe hacer todos los esfuerzos posibles para reanudar las negociaciones con la Lubicon Lake Band, con miras a encontrar una solución que respete los derechos que asisten a la Band de conformidad con el Pacto, como ya ha establecido el Comité. UN على الدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لاستئناف المفاوضات مع قبيلة بحيرة لوبيكون، بهدف إيجاد حل يحترم حقوق هذه القبيلة بموجب العهد، على غرار الحل الذي توصلت إليه اللجنة في السابق.
    Concluiré recordando que la República Islámica del Irán ha demostrado su disposición a reanudar las negociaciones con sus asociados, sin condiciones previas, para darles garantías de la naturaleza pacífica de su programa nuclear. UN واختتم كلمتي مذكرا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أثبتت استعدادها لاستئناف المفاوضات مع نظرائها، من دون أي شروط مسبقة، لطمأنتهم على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    En ese contexto, la Argentina reitera su voluntad de reanudar las negociaciones con el Reino Unido para resolver la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas y las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. UN وفي ذلك السياق، تؤكد الأرجنتين مجددا استعدادها لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة، بغرض تسوية المنازعة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Lo que se espera ahora de él es la pronta ejecución de los Acuerdos de Bicesse, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del Protocolo de Abidján, y la aceptación del resultado de las elecciones del año pasado, todo lo cual, en conjunto, constituye el marco dentro del cual reanudar las negociaciones con el Gobierno angoleño. UN وما هو منتظر من السيد سافمبي اﻵن هو أن ينفذ على وجه السرعة اتفاقات بيسيس، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وبروتوكول أبيدجان، ونتائج انتخابات العام الماضي، وكلها تمثل معا إطارا مناسبا لاستئناف المفاوضات مع حكومة أنغولا.
    Este esfuerzo había creado un clima favorable para reanudar las negociaciones con las instituciones financieras internacionales y para la firma, el 22 de julio de 1998, de un Acuerdo sobre el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE). UN وهيأ ذلك الجهد مناخا مؤاتيا لاستئناف المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية ولتوقيع اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    En este sentido, quiero reiterar que, pese a todo lo indicado, las autoridades centrales de Georgia están dispuestas a reanudar las negociaciones con la parte abjasia, con quienquiera reemplace al Sr. Ardzinba. UN ويجب علي أن أعيد التأكيد هنا أنه رغم كل ما ذكر آنفا، فإن السلطات المركزية في جورجيا مستعدة لاستئناف المفاوضات مع الجانب الأبخازي - مع أى شخص يحل محل السيد آردزينيا.
    El Comité consideró que " el Estado Parte debería hacer todos los esfuerzos posibles para reanudar las negociaciones con el Grupo del Lago Lubicon, con miras a encontrar una solución que respete los derechos que asisten al Grupo de conformidad con el Pacto, como ya ha establecido el Comité. UN واعتبرت اللجنة أنه " على الدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لاستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون، بهدف إيجاد حل يحترم حقوق هذه الجماعة بموجب العهد، على غرار الحل الذي توصلت إليه اللجنة في السابق.
    El Comité consideró que " el Estado Parte debería hacer todo lo posible para reanudar las negociaciones con la Agrupación del Lago Lubicon, con miras a encontrar una solución que respete los derechos de la Agrupación en virtud del Pacto, como ya ha determinado el Comité. UN ورأت اللجنة أنه " ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل الجهود لاستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة اللوبيكون بغية إيجاد حل يحترم حقوق الجماعة بموجب العهد، وفق ما استنتجته اللجنة سابقاً.
    El Sr. Obeid (Siria), haciendo uso de su derecho de respuesta, desea reiterar que Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones con Israel en el punto en que se dejaron. UN ٤٠ - السيد عبيد )سوريا(: تكلم ممارسا حق الرد فقال إنه يرغب في أن يكرر بأن سوريا على استعداد لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي انتهت عندها.
    126. Furukawa afirma que en marzo de 1992 regresó a su oficina de Kuwait " para reanudar las negociaciones [con MEA] sobre asuntos pendientes, entre ellos el suministro de las herramientas y el equipo de mantenimiento " . UN 126- وتذكر شركة فوروكاوا أنها عادت إلى مكتبها في الكويت في آذار/مارس 1992 " لاستئناف المفاوضات [مع وزارة الكهرباء والمياه] بشأن المسائل العالقة بما فيها توريد أدوات ومعدات الصيانة " .
    El presente informe describe las medidas que tomé para reanudar las negociaciones con el Gobierno de Camboya encaminadas a concertar un acuerdo respecto del establecimiento de Salas Especiales en la estructura actual de los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. UN 79 - يصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها لاستئناف المفاوضات مع حكومة كمبوديا للتوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء دوائر استثنائية داخل نطاق الهيكل الحالي للمحاكم في كمبوديا، وذلك لاتخاذ إجراءات المقاضاة اللازمة بشأن الجرائم التي ارتكبت إبان فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية.
    Pese a los significativos esfuerzos del Gobierno de Israel durante el pasado año por reanudar las negociaciones con la Autoridad Palestina y consolidar una situación favorable al crecimiento y el desarrollo económicos, el terrorismo palestino siguió siendo y aún es una alarmante realidad. UN " وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية في العام الماضي لاستئناف المفاوضات مع السلطة الفلسطينية وتهيئة الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية، بقي الإرهاب الفلسطيني المستمر وما زال أمرا واقعا مخيفا.
    Pese a los significativos esfuerzos del Gobierno de Israel durante el pasado año por reanudar las negociaciones con la Autoridad Palestina y establecer condiciones favorables para el crecimiento y el desarrollo económicos, y a pesar de la enorme mejora de los indicadores económicos en la Ribera Occidental y en Gaza, el terrorismo palestino siguió siendo y aún es una alarmante realidad. UN " فبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها حكومة إسرائيل في العام الماضي لاستئناف المفاوضات مع السلطة الفلسطينية وتهيئة الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية، وبالرغم مما طرأ من تحسن هائل على المؤشرات الاقتصادية في الضفة الغربية وغزة، استمر الإرهاب الفلسطيني ولا يزال يشكل حقيقة واقعة تثير الجزع.
    Además, el Gobierno de España lamentaba que, a pesar de la voluntad que había expresado de retomar las negociaciones con el Reino Unido para abordar las cuestiones de soberanía sobre Gibraltar, desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General no se hubiera producido ningún avance y, por lo tanto, no se estuviera más cerca de lograr la descolonización de Gibraltar. UN علاوة على ذلك، تأسف حكومته لأنه على الرغم من إعرابها غير مرة عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن قضايا السيادة المتعلقة بجبل طارق، لم يُحرز أي تقدم منذ دورة الجمعية العامة السابقة وظل تحقيق إنهاء الاستعمار في جبل طارق أمرا بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more