"لاستثمارات القطاع الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las inversiones del sector privado
        
    • la inversión del sector privado
        
    • a la inversión privada
        
    • para la inversión privada
        
    • a las inversiones del sector privado
        
    • de las inversiones privadas
        
    Puede haber posibilidades para las inversiones del sector privado no sólo en los países que cuentan con un rico patrimonio forestal; UN وقد تتوفر فرصة لاستثمارات القطاع الخاص في بلدان عدا البلدان الغنية طبيعياً بالغابات؛
    El ritmo lento de las reformas normativas e institucionales necesarias para crear un entorno propicio para las inversiones del sector privado en el sector de la energía ha sido un obstáculo importante para las inversiones. UN وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات.
    Con frecuencia, los países han utilizado la financiación pública para generar entornos que promuevan la inversión del sector privado en las investigaciones forestales. UN فغالبا ما استخدمت البلدان التمويل العام لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في الأبحاث الحرجية.
    4. Efectuar las reformas institucionales, jurídicas y reglamentarias apropiadas que faciliten la inversión del sector privado en el desarrollo de infraestructura; UN ' 4` إجراء الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية المناسبة والمواتية لاستثمارات القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية؛
    La asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones de favor podrían tener un papel más destacado en la construcción de un entorno propicio a la inversión privada en la esfera de la adaptación. UN ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط تساهلية أن يؤديا دوراً أهم في بناء بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في مجال التكيف.
    Los debates del Grupo Especial pusieron de manifiesto la necesidad de incrementar la cooperación y de intercambiar experiencias entre los gobiernos a fin de desarrollar mecanismos de financiación innovadores y de intensificar la colaboración con el sector privado, y la necesidad de crear un entorno propicio para la inversión privada. UN وألقت المناقشات التي دارت على مستوى فريق الخبراء الضوء على الحاجة إلى إبداء مزيد من التعاون وتبادل الخبرات بين الحكومات من أجل وضع آليات تمويل مبتكرة، فضلاً عن تعميق التعاون مع القطاع الخاص، والحاجة إلى إشاعة بيئة مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    Políticas claras, una buena gobernanza y apoyo financiero del sector público a las inversiones del sector privado (por ejemplo, compartir los riesgos en las primeras fases críticas, financiación catalizadora) apoyarán la cooperación para el desarrollo y el crecimiento económico en los países en desarrollo; UN فالسياسات الواضحة والحكم السليم وتوفير القطاع العام الدعم المالي لاستثمارات القطاع الخاص (مثل تقاسم المخاطر في المراحل الأولى الحرجة، والتمويل التحفيزي)، ستدعم التعاون الإنمائي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية؛
    También se reconoció el hecho de que las ciudades son en gran medida el producto de las inversiones privadas - lo cual se hizo patente por la fuerte presencia del sector privado y su activa participación en el Foro. UN وأقر أيضاً بحقيقة أن المدن هي إلى حد كبير نتاج لاستثمارات القطاع الخاص. وهي حقيقة يؤكدها الحضور القوي للقطاع الخاص ومشاركته النشطة في المنتدى.
    El Foro tal vez desee también exhortar a los países a crear las condiciones propicias para las inversiones del sector privado y alentar las inversiones ecológica y socialmente responsables en el sector forestal. D. Comercio UN كما قد يرغب المنتدى في دعوة البلدان إلى خلق ظروف مواتية لاستثمارات القطاع الخاص وتشجيع الاستثمارات المسؤولة بيئيا واجتماعيا في قطاع الغابات.
    La ECDM se basa en la estrategia de crecimiento económico de Malawi, en la que se subraya la necesidad de crear un entorno favorable para las inversiones del sector privado. UN وتستند هذه الأولويات أيضاً إلى استراتيجية ملاوي للنمو الاقتصادي التي تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    Algunas Partes afirmaron que la financiación de la mitigación y la cooperación sobre las tecnologías innovadoras se debería destinar a obstáculos específicos y utilizar a fin de crear entornos propicios para las inversiones del sector privado. UN وذكرت بعض الأطراف أن تمويل التخفيف والتعاون التكنولوجي المبتكر ينبغي أن يستخدَم لاستهداف عوائق محددة ولتهيئة بيئات مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    Al reexaminar y, eventualmente, mejorar sus disposiciones sobre aspectos de interés directo para los proyectos de infraestructura con financiación privada, el país anfitrión hará una importante contribución al logro de un clima hospitalario para las inversiones del sector privado en infraestructura. UN وبقيام البلد المضيف باستعراض قوانينه في المجالات ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وتحسينها بحسب الاقتضاء، يقدم البلد مساهمة هامة في كفالة مناخ ملائم لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية.
    La privatización de la ZCCM en marzo del 2000, que resultó ser un problema político de gran envergadura, mejoró el clima para las inversiones del sector privado y ayudó a potenciar las perspectivas de crecimiento económico de Zambia. UN وخصخصة هذه المؤسسة، التي تمت في شهر آذار/مارس 2000 وكانت عملية صعبة للغاية على المستوى السياسي، حسنت المناخ لاستثمارات القطاع الخاص وساعدت على تعزيز توقعات النمو الاقتصادي لزامبيا.
    Entre los elementos comunes que apuntalan las inversiones en los bosques se cuentan la habilidad de convertir las crisis en oportunidades; la incorporación sistemática de la silvicultura en el desarrollo rural, promoviendo así reglas de juego parejas para el sector forestal; y la creación de un entorno propicio para las inversiones del sector privado. UN وتضمنت العناصر المشتركة التي تقوم عليها الاستثمارات في الغابات تحويل الأزمات إلى فرص؛ وتعميم الحراجة في التنمية الريفية، بحيث تفسح مجالاً معداً لقطاع الغابات؛ وتهيئة بيئة تمكينية ملائمة لاستثمارات القطاع الخاص.
    Además, esas corrientes de capital por lo general favorecen a los países con una considerable cubierta forestal y otras ventajas comparativas; los países en desarrollo con baja cubierta forestal son menos atractivos para la inversión del sector privado. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدفقات رؤوس اﻷموال هذه تناسب بوجه عام البلدان ذات الغطاء الحرجي الكبير وذات المزايا النسبية اﻷخرى؛ أما البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود فهي أقل جاذبية بالنسبة لاستثمارات القطاع الخاص.
    El estudio mundial tiene por objetivo sensibilizar a la población sobre esta cuestión y ayudar a los encargados de formular políticas a que apliquen estrategias eficaces para resolver el problema, así como incentivar la inversión del sector privado en políticas de ordenación sostenible de las tierras. UN تهدف الدراسة العالمية إلى رفع مستوى الوعي بهذه المسألة ومساعدة صناع السياسات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمعالجة هذه المشكلة، فضلا عن وضع مجموعة من الحوافز لاستثمارات القطاع الخاص في سياسات إدارة الأراضي بشكل مستدام.
    Posteriormente se mantuvo un debate animado sobre la necesidad de encontrar financiación innovadora y sostenible para los países en desarrollo sin litoral, tras lo cual el Presidente de la Asamblea General tomó la palabra y algunos representantes del sector privado presentaron ejemplos de casos en los que los gobiernos habían fomentado la inversión del sector privado y el desarrollo en los países en desarrollo sin litoral. UN وتلا ذلك نقاش حيوي بشأن ضرورة إيجاد تمويل ابتكاري ومستدام للبلدان النامية غير الساحلية، أعقبته ملاحظات من رئيس الجمعية العامة وممثلي القطاع الخاص، الذين قدموا أمثلة على تعزيز الحكومة لاستثمارات القطاع الخاص والتنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Esto supondrá ofrecer [incentivos apropiados] [un marco apropiado] para la inversión del sector privado complementada con la inversión pública y prestar apoyo al sector privado en esferas tales como la infraestructura, la creación de capacidad tecnológica, los servicios de extensión agrícola, la formación profesional y la financiación, etc. UN وهذا سيتطلب توفير ]حوافز[ مناسبة ]اطار مناسب[ لاستثمارات القطاع الخاص مع استكمالها باستثمارات عامة وتقديم الدعم للقطاع الخاص في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية، وبناء القدرات التكنولوجية، والخدمات الارشادية الزراعية، والتدريب المهني، وتوفير التمويل، وما إلى ذلك.
    34. Cabe mejorar la eficiencia de los programas de respaldo público a la inversión privada en proyectos de infraestructura mediante la introducción de técnicas de presupuestación adecuadas de las medidas de respaldo público otorgadas que permita una estimación correcta del costo total de todas las formas de respaldo público. UN ٤٣- وقد تتعزز كفاءة برامج الدعم الحكومي لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية بادخال تقنيات مناسبة لاعداد الميزانيات لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير التكلفة الاجمالية ﻷشكال الدعم الحكومي اﻷخرى.
    Por otra parte, es menester hacer hincapié en la importancia de la inversión pública en la agricultura porque ayuda a llevar la infraestructura a las zonas rurales, empoderar a los pequeños agricultores y proporcionar un entorno propicio a la inversión privada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أهمية استثمار القطاع العام في مجال الزراعة، فهو يساعد في توصيل الهياكل الأساسية إلى المناطق الريفية، وفي تمكين صغار المزارعين وتوفير بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    b) Facilitar la inversión del sector privado y la inversión de los bancos de desarrollo regionales e internacionales, incluso, entre otras formas, fortaleciendo el entorno propicio a la inversión privada en la infraestructura y la transferencia de tecnología. UN (ب) تيسير استثمار القطاع الخاص والاستثمارات التي تقدمها المصارف الإنمائية الإقليمية والدولية، بما في ذلك تهيئة البيئة المواتية لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية ونقل التكنولوجيا.
    i) Aumentar la capacidad de las instituciones estatales para seguir tratando de eliminar las causas fundamentales del conflicto, prestar servicios básicos y acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenible, incluso creando un marco propicio para la inversión privada y mediante una labor sistemática de lucha contra el VIH/SIDA; UN ' 1` بناء قدرات مؤسسات الدولة من أجل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتوفير الخدمات الأساسية، والإسراع بمسيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، بسبل من بينها تهيئة إطار مؤات لاستثمارات القطاع الخاص وللجهود المنتظمة الرامية إلى معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    64. Alienta a la comunidad internacional y al sector empresarial a que apoyen la economía del Afganistán, como medida en pro de la estabilidad a largo plazo, y estudien las posibilidades de aumentar el comercio y las inversiones, así como las adquisiciones a nivel local, y alienta al Gobierno del Afganistán a que siga promoviendo un entorno económico favorable a las inversiones del sector privado, tanto a nivel nacional como subnacional; UN 64 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة التجارة والاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي، وتشجع حكومة أفغانستان على مواصلة النهوض ببيئة اقتصادية مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    Esas hipótesis excesivamente optimistas sobre el crecimiento económico están basadas en proyecciones de las inversiones privadas y las exportaciones que no son realistas. UN وترتكز هذه الافتراضات المفرطة في التفاؤل بشأن النمو الاقتصادي بجذورها على " توقعات غير واقعية لاستثمارات القطاع الخاص وصادراته " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more