:: Metodología común para extraer de las misiones experiencias y prácticas idóneas | UN | :: منهجية موحدة لاستخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في البعثات |
En la fundición, se calcinaban menas de zinc y plomo para extraer sus metales. | UN | ففي مصنع الصهر، كان يجري تحميص خامات الزنك والرصاص لاستخلاص الفلزات منها. |
ii) Establecimiento de un sistema para aprovechar la experiencia adquirida. | UN | `2 ' إقامة نظام لاستخلاص الدروس المستفادة. |
El caso debe ser detenidamente estudiado para obtener conclusiones objetivas y fidedignas. | UN | وينبغي دراسة هذه الحالة بعناية لاستخلاص استنتاجات موضوعية يعول عليها. |
Las reuniones también brindarán la oportunidad de extraer enseñanzas del funcionamiento del mecanismo de vigilancia y seguimiento y de actualizar el Marco Estratégico. | UN | وتتيح الاجتماعات أيضا الفرصة لاستخلاص الدروس من عمل آلية الرصد والتتبع ولتحديث الإطار الاستراتيجي. |
No obstante, hay datos suficientes para sacar conclusiones sobre las tendencias que se observan en relación con la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | غير أن هناك أساساً كافياً لاستخلاص نتائج بشأن الاتجاهات الناشئة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Luego de la filtración y antes de la concentración, esta solución diluida se enviaba a una fábrica separada para recuperar el uranio. | UN | وبعـد الترشيح، وقبل التركيز، كان هذا المحلول المخفف يرســل الى مصنع آخر مستقل لاستخلاص اليورانيـوم منه. |
Con todo, el Grupo reconoció que la experiencia ganada en dos años era limitada y que tal vez no fuera insuficiente para extraer conclusiones seguras en cuanto a las tendencias. | UN | ومع ذلك فإن الفريق أقر بأن فترة سنتين تمثل تجربة محدودة قد لا تكون كافية لاستخلاص نتائج موثوقة بشأن الاتجاهات السائدة. |
Es también una ocasión para extraer lecciones que puedan darnos más sensatez al examinar la situación mundial actual y tratar de llegar a soluciones. | UN | كما أنه فرصة لاستخلاص الدروس التي قد تزيدنا جميعا حكمة عندما نتفحص حالة العالم اليوم ونحاول التوصل الى حلول. |
El objeto de esa publicidad era aumentar el número de comunicaciones recibidas, de modo que la Comisión tuviera una base más amplia para extraer conclusiones de ellas. | UN | والغرض من الاعلان هو زيادة عدد الرسائل الواردة، حتى تتكون لدى اللجنة قاعدة أكبر من الرسائل لاستخلاص النتائج منها. |
Las grabaciones recogidas por las cámaras se analizan para extraer información pertinente a los objetivos de la vigilancia; | UN | ويتم تحليل تسجيلات آلات التصوير لاستخلاص معلومات ذات صلة بأهداف الرصد؛ |
No creo que sea este el momento apropiado para extraer lecciones. | UN | وإني لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لاستخلاص العبر. |
Se prestará atención a establecer y mantener redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas entre los Estados miembros y sus organizaciones. | UN | وسينصبّ الاهتمام على بناء وصيانة شبكات معرفية ومعلوماتية لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها. |
Se prestará atención a establecer y mantener redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas entre los Estados miembros y sus organizaciones. | UN | وسينصبّ الاهتمام على بناء وصيانة شبكات معرفية ومعلوماتية لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها. |
Una posibilidad sería examinar los componentes de un censo para obtener el costo total, utilizando componentes bien definidos para asegurar la consistencia de los costos proporcionados. | UN | ويتمثل أحد الأمور الممكنة في إلقاء نظرة على مكونات التعداد لاستخلاص مجموع الكلفة، وذلك باستخدام مكونات محددة جيدا لضمان اتساق التكاليف المقدمة. |
Los mandos del Ejército y la Misión de Capacitación de la OTAN en el Afganistán están estudiando estos resultados con el fin de extraer conclusiones. | UN | وتقوم قيادة الجيش وبعثة التدريب التابعة لمنظمة حلف الناتو في أفغانستان بدراسة هذه النتائج لاستخلاص ما يمكن من الدروس المستفادة منها. |
También aquí las cifras aparecen únicamente en los totales, y la Oficina del Informe no las utiliza para sacar conclusiones. | UN | ومرة أخرى هذه الأرقام لا تظهر إلا في المجاميع، ولا تستخدم لاستخلاص نتائج من قِبَل مكتب تقرير التنمية البشرية. |
Una vez utilizado en las centrales, el combustible irradiado se somete a un nuevo proceso para recuperar el uranio y el plutonio. | UN | وبعد استخدام الوقود المشعع في المحطات النووية، يجري أحيانا إعادة تجهيزه لاستخلاص اليورانيوم والبلوتونيوم. |
Se dedujo el ajuste en función de la carga de la deuda (ACD) para cada período básico a fin de obtener el PNB ajustado en función de la deuda (PNBad). | UN | خصمت التسوية المتصلة بعبء الديون بالنسبة لكل فترة أساس لاستخلاص الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون. |
Se creó en la fábrica una unidad para la extracción del aceite de ricino, cerca de la unidad destruida, que comenzó a producir en 1999. | UN | وأنشأ المصنع وحدة لاستخلاص زيت الخروع بالقرب من الوحدة المدمرة وبدأت بالإنتاج عام 1999. |
De ahí que las seis reuniones utilizadas para la encuesta fueran una muestra insuficiente para llegar a ninguna conclusión. | UN | وبناء عليه، فإن عينة الجلسات الست المستخدمة لإجراء الاستقصاء لم تكن كافية لاستخلاص نتائج. |
Sin esa capacidad, los enfoques participativos pueden convertirse en ejercicios de extracción de datos sin beneficio alguno para la comunidad. | UN | فعدم وجود هذه القدرة قد يجعل من النُّهُج التشاركية أنشطةً لاستخلاص البيانات غير ذات فائدة للمجتمعات المحلية. |
Esta última está encargada de emprender exámenes operacionales, temáticos y sectoriales y de sacar conclusiones de la experiencia adquirida. | UN | وهذه الوحدة مكلفة بإجراء استعراضات للجوانب التنفيذية ولمواضيع معينة واستعراضات قطاعية وأبحاث لاستخلاص الدروس المستفادة. |
Se harán inversiones estratégicas para captar a los donantes potenciales en determinados mercados. | UN | وسيُقَدَم استثمار استراتيجي لاستخلاص الإمكانات في أسواق مختارة. |
Es necesario evaluar esa experiencia para deducir lecciones que puedan aplicarse en otros lugares. | UN | ويلزم تقييم هذه التجربة لاستخلاص الدروس التي يمكن أن تنطبق على أماكن أخرى. |
Todos estos fenómenos se están documentando y analizando para determinar sus repercusiones sobre la fecundidad y la familia. | UN | ويجري توثيق هذه الظواهر وتحليلها لاستخلاص آثارها على الخصوبة والأسرة. |
31. El equipo hizo una inspección con poco aviso previo en la planta de recuperación de plomo Fallujah, situada unos 30 kilómetros al oeste de Bagdad. | UN | ٣١ - وأجرى الفريق تفتيشا لمهلة قصيرة في مصنع الفالوجة لاستخلاص الرصاص، وهو على بعد ٣٠ كم تقريبا الى الغرب من بغداد. |