Me propongo aprovechar los distintos seminarios, congresos y otras reuniones en que participo para señalar esta cuestión a su atención. | UN | وفي نيتي الاستفادة من مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات، الخ، التي أشارك فيها لاسترعاء الاهتمام الى هذه المسألة. |
Lanzará una campaña pública para señalar a la atención del mundo la terrible situación de los niños en la guerra. | UN | وسيقوم بحملة دعوة عامة لاسترعاء نظر العالم إلى هذه المحنة الرهيبة، محنة اﻷطفال في الحرب. |
He recibido instrucciones de señalar a su atención inmediata lo siguiente. | UN | تلقيت تعليمات لاسترعاء اهتمامكم فورا إلى اﻷمور التالية. |
Se organizó una reunión de movilización de alto nivel para llamar la atención sobre la salud sexual y reproductiva de los adolescentes, sobre todo de las niñas y mujeres jóvenes. | UN | ونظم اجتماع رفيع المستوى للدعوة لاسترعاء الانتباه إلى الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، ولا سيما الفتيات والشابات. |
Para ello tal vez sea preciso realizar una actividad directa a nivel local a fin de llamar la atención de las autoridades correspondientes hacia las normas concretas antes de que se apruebe la legislación u ocurran otras violaciones. | UN | وقد تستوجب مثل هذه المبادرات تدخلا مباشرا على الصعيد المحلي لاسترعاء نظر السلطات المعنية بالمعايير المقررة قبل اعتماد التشريعات أو حدوث انتهاكات أخرى. |
Durante el año se celebrarán varios actos en los Países Bajos para poner de relieve la importancia del movimiento cooperativo. | UN | وخلال العام ستُعقد عدة فعاليات في هولندا لاسترعاء الاهتمام إلى الحركة التعاونية. |
La misión estaría seguida de una actividad de recaudación de fondos en Nueva York para atraer más la atención hacia la situación de esos países después de los conflictos. | UN | وسيعقب البعثة، اجتماع يعقد في نيويورك لجمع الأموال لاسترعاء مزيد من الانتباه لبلدان ما بعد الصراع. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea los otros documentos relacionados con la elección. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الجمعية إلى الوثائق الأخرى المتعلقة بالانتخابات. |
Como estamos debatiendo cuestiones relativas a la seguridad internacional, deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de las delegaciones los últimos acontecimientos ocurridos en mi país, Georgia. | UN | وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا. |
Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los miembros las otras prioridades clave de las que nos ocuparemos durante el sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لاسترعاء الانتباه إلى أولويات رئيسية أخرى سنعمل معا بشأنها خلال الدورة الثانية والستين. |
Por consiguiente, aprecia la sugerencia de que se utilice el proceso de presentación de informes para señalar a la atención la Convención e indudablemente lo tendrá en cuenta. | UN | ولهذا فهي ترحب باقتراح استخدام عملية الإبلاغ لاسترعاء الانتباه إلى الاتفاقية، ومن المؤكد أنها ستراعي ذلك. |
Quería mencionar ese fenómeno para señalar a la atención los grandes peligros que amenazan a África. | UN | لقد أردت أن أذكر هذه الظاهرة لاسترعاء الانتباه إلى ضخامة الأخطار التي تهدد أفريقيا. |
Vuelvo a dirigirme a usted para señalar a su atención la intensificación de los disparos de cohetes y granadas de mortero contra Israel desde la Franja de Gaza. | UN | أكتب لكم مرة أخرى لاسترعاء انتباهكم إلى التصعيد في إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون باتجاه إسرائيل من قطاع غزة. |
He recibido instrucciones de señalar a su atención inmediata lo siguiente. | UN | تلقيت تعليمات لاسترعاء اهتمامكم فورا إلى اﻷمور التالية. |
La Corte ya ha tenido oportunidades de señalar a la atención de los Estados partes las cuestiones que acabo de mencionar. | UN | لقد أتيحت للمحكمة بالفعل فرص لاسترعاء انتباه الدول الأطراف إلى المسائل التي ذكرتها من فوري. |
La Liga Internacional de los Derechos Humanos fue fundada en 1942 para llamar la atención de la comunidad mundial sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | تأسست الرابطة الدولية لحقوق الإنسان في عام 1942 لاسترعاء اهتمام المجتمع العالمي إلى قضايا حقوق الإنسان. |
Se lo ha considerado como una oportunidad para llamar la atención sobre los problemas de la familia y, como tal, quizás para comenzar una política racional y acciones sociales con una permanente influencia beneficiosa sobre las vidas de las familias. | UN | فقد اعتبرت فرصة لاسترعاء الانتباه الى مشاكل اﻷسر، ولعلها تصبح بذلك فرصة للبدء في اجراءات سياسية واجتماعية رشيدة يكون لها تأثير نافع ودائم على حياة اﻷسر. |
" En teoría, no se necesita una objeción para establecer ese hecho, sino que se trata simplemente de una forma de llamar la atención sobre él. | UN | " ومن الناحية النظرية، فإن الاعتراض [لا يسهم في إثبات عدم صحة التحفظ،] وإنما هو مجرد طريقة لاسترعاء الانتباه إليه. |
De forma análoga, hemos de concebir mejores medios para poner de manifiesto la necesidad de prevenir el sufrimiento y de aportar fondos a estos fines sin limitarnos a atender las secuelas de un desastre. | UN | وبالمثل، يجب أن نجد طرقا أفضل لاسترعاء الانتباه لضرورة توقي المعاناة وتخصيص الاعتمادات لهذا الغرض بدلا من مجرد التعامل مع الكارثة بعد حدوثها. |
La misión estaría seguida de una actividad de recaudación de fondos en Nueva York para atraer más la atención hacia la situación de esos países después de los conflictos. | UN | وسيعقب البعثة، اجتماع يعقد في نيويورك لجمع الأموال لاسترعاء مزيد من الانتباه لبلدان ما بعد الصراع. |
El informe presenta iniciativas recientes encaminadas a poner de relieve la importancia del fortalecimiento de la capacidad estadística, especialmente en el contexto del apoyo a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويعرض التقرير المبادرات المتخذة مؤخرا لاسترعاء الانتباه إلى أهمية تعزيز القدرات الإحصائية، ولا سيما في سياق دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Rusia encomia los esfuerzos de las Naciones Unidas por señalar a la atención de la opinión pública internacional los problemas de las denominadas emergencias olvidadas. | UN | وتشيد روسيا بجهود الأمم المتحدة لاسترعاء انتباه الرأي العام العالمي لمشاكل ما تُسمى حالات الطوارئ المنسية. |