Se ha puesto especial cuidado en asegurar que la política social no menoscabe la estabilidad macroeconómica. | UN | وقد أوليت عناية خاصة لضمان عدم مساس السياسات الاجتماعية لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
Pero la capacidad para reaccionar a la estabilidad macroeconómica siguió siendo débil en un gran número de esos países. | UN | غير أن درجة القدرة على الاستجابة لاستقرار الاقتصاد الكلي ظلت تتسم بالضعف في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية. |
En el Brasil —como resultado de la estabilidad macroeconómica de los últimos años— una proporción significativamente mucho mayor de nuestra población ha compartido los beneficios del desarrollo. | UN | وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية. |
Guyana ha hecho apreciables progresos en la consolidación de la estabilidad macroeconómica y en el logro de un mayor crecimiento para beneficio de los pobres. | UN | وقد أحرزت غيانا تقدما كبيرا في وضع الأساس لاستقرار الاقتصاد الكلي وتحقيق مستوى عال من النمو المناصر للفقراء. |
La existencia de un sistema financiero bien organizado es un elemento de estabilidad macroeconómica particularmente importante para movilizar recursos hacia el desarrollo social. | UN | ويشكل توافر نظام مالي دقيق التنظيم أحد العناصر اللازمة لاستقرار الاقتصاد الكلي الذي يتسم بأهمية خاصة في تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, y gracias a la estabilidad macroeconómica y a las estrictas políticas monetarias, Uganda ha gozado de una elevada tasa promedio —8,1%— en lo que concierne al crecimiento económico. | UN | وفي نفس الوقت، تنعم أوغندا بمعدل نمو اقتصادي مرتفع يبلغ ٨,١ في المائة نتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي والسياسات النقدية الصارمة. |
La inflación en sí es muy inferior en la mayoría de estos países a los niveles históricos y, en muchos casos, no plantea una amenaza inmediata a la estabilidad macroeconómica. | UN | ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
La continua depreciación del leone de Sierra Leona, junto con el rápido aumento de la oferta monetaria y el efecto que de ello se deriva en los precios internos, ponen en riesgo la estabilidad macroeconómica del país. | UN | ويشكل الانخفاض المستمر في سعر عملة سيراليون، الليون، مقرونا بالزيادة السريعة في المعروض من الأموال وآثار ذلك على الأسعار المحلية، تحديا لاستقرار الاقتصاد الكلي في البلد. |
Se trata de un factor que ha desempeñado un papel importante en las últimas crisis monetarias y financieras y ha tenido efectos negativos graves sobre la estabilidad macroeconómica al reducir la flexibilidad de las políticas macroeconómicas y provocar efectos adversos sobre la acumulación de capital y el crecimiento. | UN | ويشكل هذا عاملا رئيسيا في وقوع الأزمات النقدية والمالية الأخيرة مع ما ترتب على ذلك من آثار سلبية خطيرة بالنسبة لاستقرار الاقتصاد الكلي مما أدى إلى التقليل من مرونة سياسات الاقتصاد الكلي وأثر تأثيرا ضارا على تراكم رأس المال ونموه. |
Partiendo de esa perspectiva amplia de la estabilidad macroeconómica y sus múltiples dimensiones conexas, en la elaboración del marco macroeconómico deben abordarse múltiples objetivos y sopesarse numerosas situaciones que requerirán soluciones de compromiso, entre ellas los efectos para los pobres. | UN | ومن هذا المنظور الواسع لاستقرار الاقتصاد الكلي والأبعاد المتعددة المقترنة به، ينبغي أن تسعى عملية رسم إطار للاقتصاد الكلي إلى تحقيق أهداف متعددة وتراعي العديد من المبادلات، بما في ذلك الأثر الذي يمس الفقراء. |
En consecuencia los recursos extrapresupuestarios contribuirán a dar prioridad a la estabilidad macroeconómica y a las políticas para reducir la vulnerabilidad. | UN | ومن ثم ستسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في إيلاء الأولوية لاستقرار الاقتصاد الكلي والسياسات الرامية إلى الحد من أوجه الضعف. |
La volatilidad de los mercados financieros puede destruir en unos días varios años de esfuerzo social y socavar el apoyo político a las fuerzas democráticas deseosas de alcanzar la estabilidad macroeconómica, el ajuste estructural y la apertura de los mercados, elementos indispensables para la participación en una economía globalizada. | UN | وقال ان تقلبات اﻷسواق المالية قد تهدم ما حققته سنوات من المجهود الاجتماعي في مجرد أيام، وتقوض الدعم السياسي لقوى الديمقراطية المؤيدة لاستقرار الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي واﻷسواق المفتوحة، وكلها أشياء لا غنى عنها للمشاركة في الاقتصاد المعولم. |
El panorama para el resto del año indica que la continua depreciación del leone y la rápida expansión de la oferta de dinero, con sus repercusiones en los precios internos, representan una seria amenaza para la estabilidad macroeconómica de Sierra Leona, por lo cual es necesario hacerles frente inmediatamente. | UN | وتشير التوقعات بالنسبة لما تبقى من السنة إلى أن التدهور المتواصل في سعر الليون إضافة إلى التوسع السريع في المعروض من النقود وما يتركه ذلك من أثر سلبي في الأسعار المحلية كلها أمور تمثل تحديا كبيرا لاستقرار الاقتصاد الكلي في سيراليون ولا بد من معالجتها بسرعة. |
a) Promoción de una visión más amplia de la estabilidad macroeconómica para impulsar el crecimiento y reducir la volatilidad; | UN | (أ) تشجيع اعتماد رؤية أوسع لاستقرار الاقتصاد الكلي لتنشيط النمو والحد من التقلبات؛ |
Aunque nadie discute que la moderación de las tendencias inflacionistas y la implantación de la prudencia fiscal son objetivos sensatos de política macroeconómica, es posible que, en la práctica, los países hayan otorgado excesivo relieve a esos objetivos en detrimento de otras dimensiones de la estabilidad macroeconómica. | UN | وإذا كان كبح جماح التضخم وحُسن التصرف في النواحي المالية ليسا محل نزاع بوصفهما غايتين رصينتين من غايات سياسات الاقتصاد الكلي، فإن ثمة دواعي للانشغال من أن البلدان ربما تكون قد شددت في التطبيق العملي، على تلك الغايات على حساب إيلاء الاعتبار للأبعاد الأخرى لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
4. Subraya que la adopción por los distintos países de políticas macroeconómicas nacionales apropiadas para promover el crecimiento y la estabilidad macroeconómica es fundamental para determinar las corrientes de capital privado, y que la coordinación de las políticas macroeconómicas, en los casos en que ello sea necesario, así como un entorno económico internacional favorable, contribuyen en gran medida a hacerlas más eficaces; | UN | ٤ - تؤكد أن سياسات الاقتصاد الكلي المحلية السليمة التي ينتهجها كل بلد تعزيزا لاستقرار الاقتصاد الكلي وللنمو تشكل عناصر أساسية لتحديد حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية يؤديان دورا هاما في تعزيز فعالية تلك السياسات؛ |
En un informe del Banco Africano de Desarrollo publicado en octubre de 1996 se atribuye la importante mejora que el rendimiento económico de África registró en 1995 al hecho de que un número cada vez mayor de países de la región han logrado establecer las condiciones necesarias para la estabilidad macroeconómica y el crecimiento sostenible. | UN | وتقرير مصرف التنمية اﻷفريقي الذي نشر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ينسب هذا التحسن الكبير في اﻷداء الاقتصادي ﻷفريقيا خلال عام ٥٩٩١ إلى تمكن عدد متزايد من بلدان المنطقة من تهيئة الظروف اللازمة لاستقرار الاقتصاد الكلي وللنمو المستدام. |
4. Subraya que la adopción por los distintos países de políticas macroeconómicas nacionales apropiadas para promover el crecimiento y la estabilidad macroeconómica es fundamental para determinar las corrientes de capital privado, y que la coordinación de las políticas macroeconómicas, en los casos en que ello sea necesario, así como un entorno económico internacional favorable, contribuyen en gran medida a hacerlas más eficaces; | UN | ٤ - تؤكد أن سياسات الاقتصاد الكلي المحلية السليمة التي ينتهجها كل بلد تعزيزا لاستقرار الاقتصاد الكلي وللنمو تشكل عناصر أساسية لتحديد حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية يؤديان دورا هاما في تعزيز فعالية تلك السياسات؛ |
Según una frase cliché: " Toda crisis ofrece oportunidades " , y es cierto. La noción ortodoxa de estabilidad macroeconómica y el propio rol del Estado neoliberal se han mostrado obsoletas en menos de un año y en medio de la crisis. | UN | وعبارة " كل أزمة تحمل في طياتها فرصة " صيغة نمطية، أليس كذلك؟ وقد ثبت أن المفاهيم التقليدية لاستقرار الاقتصاد الكلي ودور الدولة في عهد الليبرالية الجديدة قد عفا عليها الزمن في ظرف أقل من سنة ونصف من الأزمة. |