Examen oficioso de las conclusiones del Informe sobre Desarrollo Humano en el Centro de Desarrollo de la OCDE | UN | استعراض غير رسمي لاستنتاجات تقرير التنمية البشرية، مركز التنمية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
En los párrafos siguientes puede encontrarse una breve síntesis de las conclusiones y recomendaciones del documento conjunto de exposición de problemas y del proceso del examen de mitad de período. | UN | وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما. |
El Consejo tendrá ante sí un compendio preparado por la Secretaría de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios. | UN | وستعرض على المجلس وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية. |
Consideramos que esto habría sido una adición muy valiosa y oportuna a las conclusiones de la Comisión sobre este tema y, por lo tanto, lamentamos mucho su omisión. | UN | ونعتبر أن هذا كان سيشكﱢل إضافة قيﱢمة ومؤاتية لاستنتاجات الهيئة بشأن هذا الموضوع، ولذا نأسف عظيم اﻷسف لحذفها. |
Es por ello que, de conformidad con las conclusiones de la Corte, México continuará e intensificará sus esfuerzos para que el desarme nuclear pueda convertirse en una realidad en un futuro cercano. | UN | ووفقا لاستنتاجات المحكمة، ستواصل المكسيك بذل جهودها وتكثيفها لكي يصبح نزع السلاح النووي واقعا في المستقبل القريب. |
Documento preparado por la Secretaría que ha de contener una consolidación de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios | UN | وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية |
Tercera parte: Cumplimiento de las conclusiones y recomendaciones del Comité | UN | الجزء الثالث: الامتثال لاستنتاجات وتوصيات اللجنة |
Documento preparado por la Secretaría que contiene una refundición de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios | UN | الوثيقـة التي تعدها اﻷمانة العامة وتتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية |
En la actualidad, los altos mandos de la organización estudian las observaciones, un resumen de las conclusiones extraídas de las respuestas y las medidas de seguimiento propuestas. | UN | وتنظر الآن الإدارة العليا في الملاحظات، وفي موجز لاستنتاجات مستقاة من الردود، وفي مقترحات بشأن أعمال المتابعة. |
Se ha transmitido a la Comisión un resumen de las conclusiones del seminario en una nota de antecedentes. | UN | ويُعمم موجز لاستنتاجات الحلقة الدراسية بوصفه مذكرة معلومات أساسية للجنة. |
El Sr. Rubens Ricupero, Secretario General de la UNCTAD, hizo una reseña de las conclusiones de la Reunión de personalidades. | UN | وقدم السيد روبنـز ريكوبيرو الأمين العام للأونكتاد موجزا لاستنتاجات اجتماع الشخصيات البارزة. |
las conclusiones de la Comisión acerca de la aplicabilidad de las normas de contabilidad se resumen en los párrafos 17 y 18 supra. | UN | ويرد تلخيص لاستنتاجات اللجنة بشأن مسألة تطبيق المعايير المحاسبية في الفقرتين ١٧ و ١٨ أعلاه. |
Su delegación acogería con agrado un informe del Secretario General que resumiera las opiniones de los Estados y los organismos internacionales sobre las conclusiones de los expertos. | UN | وقال إنه سيرحب بتقرير يقدمه اﻷمين العام ويتضمن موجزا لردود فعل الدول والهيئات الدولية لاستنتاجات الخبراء. |
La CIMI se constituyó de conformidad con el anexo 10 del Acuerdo Marco General de Paz y de conformidad con las conclusiones de la Conferencia de Aplicación de la Paz de Bonn. | UN | وقد شكلت اللجنة وفقا للمرفق ١٠ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام ووفقا لاستنتاجات مجلس تنفيذ السلم في بون. |
Una característica nueva es la inclusión, en el comienzo de cada una de las secciones relativas a cuestiones concretas de gestión, de un resumen breve de las conclusiones de la Junta. | UN | ومن السمات الجديدة في التقرير إدراج موجز قصير لاستنتاجات المجلس في بداية كل من الفروع التي تعالج مسائل إدارية محددة. |
El Consejo de Derechos Humanos había aprobado una resolución pertinente que podía servir de base para las conclusiones del Grupo de Trabajo. | UN | وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان أصدر قراراً في هذا الصدد، ويمكن أن يُتخذ هذا القرار أساساً لاستنتاجات الفريق العامل. |
En relación con ello, el orador expresa su apoyo a las conclusiones y recomendaciones del CPC. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن تأييده لاستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Según los resultados de un estudio realizado recientemente por la FAO en seis aldeas de Uganda, los jóvenes a menudo pierden sus inhibiciones cuando están bajo la influencia de drogas o del alcohol. | UN | ووفقا لاستنتاجات دراسة ميدانية أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا في ست قرى أوغندية، كثيرا ما تنهار الروادع عندما يكون الشباب تحت تأثير المخدرات أو الكحول. |
Para concluir, el Relator Especial formula una serie de conclusiones y recomendaciones. | UN | ويُختتم هذا التقرير بخلاصة لاستنتاجات المقرر الخاص وتوصياته. |
El Comité otorgó el debido peso a las conclusiones de las autoridades del Estado parte, que habían examinado los hechos y los elementos de prueba expuestos por la autora en un procedimiento de asilo y habían llegado a la conclusión de que la autora carecía de credibilidad. | UN | وقد أعطت اللجنة الاعتبار الواجب لاستنتاجات سلطات الدولة الطرف التي نظرت في الوقائع والأدلة المعروضة من صاحبة البلاغ في إطار إجراء طلبها اللجوء وخلصت إلى أن مزاعم صاحبة الشكوى تفتقر إلى المصداقية. |
Se planteó también la cuestión de cuál sería la fuente, en derecho internacional, de las " obligaciones " de los Estados de obrar en consecuencia a raíz de las constataciones de los órganos de control. | UN | وثار تساؤل أيضاً عما إذا كان يوجد في القانون الدولي مصدر لأي " التزامات " للدول بأن تتصرف تبعاً لاستنتاجات هيئات الرصد. |
14. El OSACT reconoció la necesidad de potenciar la función catalizadora del programa de trabajo de Nairobi y convino en redoblar sus esfuerzos con ese fin, y pidió a la secretaría que prosiguiera sus actividades para recabar la participación de las organizaciones en la aplicación del programa de trabajo, de conformidad con las conclusiones adoptadas por el OSACT en su 28º período de sesiones. | UN | 14- وأقرت الهيئة الفرعية بالحاجة إلى تعزيز الدور الحفاز الذي يقوم به برنامج عمل نيروبي واتفقت على تكثيف جهودها لبلوغ هذه الغاية. وطلبت إلى الأمانة أن تواصل جهودها في مجال إشراك المنظمات في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والعشرين. |
El Comité acogió con satisfacción que, en sus programas de desarrollo y en particular los relativos a la asistencia técnica, el PNUD tuviese en cuenta las conclusiones formuladas por el Comité después de examinar los informes de los Estados. | UN | ورحبت اللجنة بما يوليه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامجه الإنمائية، لا سيما تلك المتصلة بالمساعدة التقنية، من اعتبار لاستنتاجات اللجنة الناتجة عن نظرها في تقارير الدول الأطراف. |