Las siguientes secciones constituyen un examen del enfoque general recomendado para iniciar los trabajos. | UN | وتعطي الفروع التالية نبذة عن النهج العام الموصى به لاستهلال الأعمال: |
La Asamblea General sigue siendo el foro apropiado para iniciar ese proceso. | UN | ولا تزال الجمعية العامة المحفل الملائم لاستهلال هذه العملية. |
Tras las declaraciones de apertura, se realizará una presentación para iniciar las deliberaciones de las mesas redondas ministeriales. | UN | وسيقدم في أعقاب الملاحظات الاستهلالية عرض لاستهلال مناقشات الموائد المستديرة الوزارية. |
Se precisa una reunión de este tipo para poner en marcha el proyecto y para definir las prioridades del trabajo. | UN | ويجب عقد أحد هذه الاجتماعات لاستهلال المشروع ووضع أولويات العمل. |
Quiero aplaudir también al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que por sus incansables esfuerzos para iniciar y promover este objetivo tan ambicioso merece no sólo palabras de elogio, sino ante todo nuestro apoyo activo. | UN | واسمحوا لي أن أشيد أيضا باﻷمين العام، كوفي عنان، الذي تستحق جهوده الدؤوبة لاستهلال وتعزيز هذا الهدف الطموح، لا كلمات المديح فحسب بل وقبل كل شيء دعمنا الفعال. |
En breve plazo se requerirá cooperación técnica en forma de consultores internacionales para iniciar la ejecución de algunos de los programas prioritarios del PAN. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التقني، سيكون الدعم مطلوباً عما قريب في شكل خبراء استشاريين دوليين لاستهلال تنفيذ بعض البرامج ذات الأولوية الخاصة ببرنامج العمل الوطني. |
Algunos países consideraron que ésta era una oportunidad para hacer un análisis crítico y una autoevaluación del proceso de aplicación a nivel nacional, mientras que otros utilizaron el informe como una plataforma para iniciar el proceso de preparación del programa de acción nacional, (PAN). | UN | فقد وجدت بعض البلدان في التقارير فرصة سانحة لإجراء تحليل نقدي وتقييم ذاتي لعملية التنفيذ على الصعيد الوطني، واستخدمتها بلدان أخرى أساساً لاستهلال عملية إعداد برامج العمل الوطنية. |
Se seleccionaron dos grupos de productores de alimentos que recibirían asistencia técnica financiada por la ONUDI, y el Gobierno asignó 1 millón de dólares para iniciar la ejecución de otros componentes programáticos. | UN | ووقع الاختيار على مجموعتين من الشركات المنتجة للأغذية بقصد تزويدها بمساعدة تقنية تمولها اليونيدو، وخصصت الحكومة مليون دولار لاستهلال تنفيذ عناصر أخرى من البرنامج. |
Si se suprime la mención " según su exclusivo criterio " se destaca que para iniciar tales procedimientos hacen falta buenas razones. | UN | وسيؤدي حذف الاشارة إلى " تقديره وحده " إلى ابراز أنه يتعين أن تكون هناك أسباب وجيهة لاستهلال تلك الاجراءات. |
No existen obstáculos para crear esas escuelas, siempre y cuando los fundadores dispongan de medios financieros para iniciar las actividades y garanticen las normas de educación establecidas. | UN | وليس هناك ما يحول دون إنشاء مثل هذه المؤسسات شريطة أن يكون لدى الجهات المؤسسة الموارد المالية اللازمة لاستهلال مثل هذه الأنشطة وضمان معايير التعليم الموضوعة. |
La Campaña celebró consultas regionales y nacionales con organizaciones de la sociedad civil en África, los Estados Árabes, Asia y Latinoamérica para iniciar un proceso participativo más amplio en que estuvieran representadas otras partes interesadas. | UN | وعقدت الحملة مشاورات إقليمية ووطنية مع منظمات المجتمع المدني في أفريقيا والدول العربية وآسيا وأمريكا اللاتينية لاستهلال عملية تشاركية أوسع يشترك فيها مزيد من أصحاب المصلحة. |
Considerando las sumas de que se trata, los sistemas y procedimientos adoptados en algunas operaciones para iniciar, administrar y controlar las actividades de compra eran ineficaces y a veces deficientes. | UN | وبالنظر إلى المبالغ المعنية فإن النظم والإجراءات المعتمدة في بعض العمليات لاستهلال وتدبير وضبط أنشطة الشراء كانت غير فعالة بل وضعيفة في بعض الأحيان. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para poner en marcha la campaña sobre la agricultura y el derecho a la alimentación y para aumentar la producción de alimentos básicos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية. |
El Programa Mundial está recaudando fondos para poner en marcha un programa similar dirigido a investigadores financieros. | UN | كما يعمل البرنامج العالمي في الوقت الحالي على جمع الأموال لاستهلال برنامج مماثل يستفيد منه المحققون الماليون. |
203. Este elemento al ser identificado como el fundamental para dar inicio al proceso, se le considera con la máxima prioridad. | UN | ٣٠٢- اﻵن وقد تحدد هذا العامل على أنه أساسي لاستهلال العملية، فهو يولى أعلى اﻷولويات. |
Podría invitarse a los dirigentes de las dos próximas misiones del Consejo de Seguridad que se envíen a África a que inicien el debate. | UN | ويمكن توجيه الدعوة إلى قائدي بعثتي مجلس الأمن المقبلتين إلى أفريقيا لاستهلال المناقشة. |
Finalmente, creemos que la conclusión de este trabajo podría coincidir con la conmemoración de los cincuenta años de vida de la Organización y darle la fuerza del simbolismo de marcar el inicio de una nueva etapa de labor, centrada en el ser humano. | UN | وأخيرا، نحن نعتقد أنه يجمل بنا أن ننجز عملنا هنا في موعد يتوافق مع الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، حتى تصبح هذه الذكرى رمزا لاستهلال مرحلة جديدة من عملنا يكون اﻹنسان محورها. |
El Gobierno está en condiciones de emprender proyectos encaminados a generar ingresos para las personas con discapacidad, y eliminar así el problema de la mendicidad. | UN | وحكومة بلده على استعداد لاستهلال مشاريع ﻹدرار الدخل للمعوقين ووضع نهاية بذلك لمشكلة الاستجداء. |
Debido al retraso en la contratación del personal de asuntos civiles a fin de iniciar el proceso y realizar consultas con los interesados en la ejecución del plan de capacitación | UN | الأمر الذي يرجع إلى تأخر تعيين موظفي الشؤون المدنية لاستهلال العملية والتشاور مع الجهات المعنية المختصة بتنفيذ خطة التدريب |
La sesión de apertura fue seguida por una mesa redonda temática para introducir el debate sobre el tema titulado " El desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad " , que sería el elemento central del noveno período de sesiones del Foro Permanente, que se celebraría en Nueva York en 2010. | UN | 6 - تلا الجلسة الافتتاحية اجتماع مائدة مستديرة مواضيعية لاستهلال المناقشة بشأن موضوع " الشعوب الأصلية: التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية " ، وهو الموضوع الذي ستركز عليه الدورة التاسعة للمنتدى الدائم، التي ستعقد في نيويورك في عام 2010. |
El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. | UN | وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |
De esa forma, el usuario encontrará toda la información pertinente, sea cual fuere el punto de entrada que elija para comenzar la búsqueda. | UN | وبهذه الطريقة، سوف يصل المستخدم إلى جميع المعلومات ذات الصلة بصرف النظر عن نقطة الدخول المختارة لاستهلال البحث. |
En ese contexto, el Congreso podría ofrecer una oportunidad para la iniciación o el anuncio de proyectos de asistencia técnica, así como para proponer una serie de medidas e iniciativas que podrían complementar los logros alcanzados gracias a las actividades pertinentes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, tales como: | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستهلال أو إعلان مشاريع مساعدة تقنية، وكذلك لاقتراح طائفة متنوعة من التدابير والمبادرات التي يمكن أن تستكمل ما تم إنجازه من قبل من خلال الأنشطة ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك كما يلي: |
62. Se señaló que la falta de acceso a capital para la puesta en marcha o la expansión de empresas era quizá el mayor obstáculo a la actividad empresarial. | UN | 62- ويلاحظ أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على رأس المال اللازم لاستهلال المشاريع الجديدة أو التوسع فيها ربما كان أهم عقبة تعترض تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة. |