El nivel del presupuesto mismo genera gran preocupación. Es muy escaso el margen para absorber esos gastos adicionales. | UN | وحجم الميزانية نفسها يسبب قلقا أكبر، فلا يوجد فيها مجال يُذكر لاستيعاب ذلك اﻹنفاق اﻹضافي. |
Se hará todo lo posible para absorber el costo de la misión o de misiones ulteriores o para buscar otro medio de financiación. | UN | وسيبذل كل جهد لاستيعاب تكاليف هذه البعثة أو البعثات اللاحقة التي ستوفد بشأن هذه المسألة أو لالتماس تمويل بديل. |
En cambio, para dar cabida a estas fluctuaciones, siempre se produce algo de electricidad extra en las centrales tradicionales. | TED | وبدلاً من ذلك، لاستيعاب هذه التقلبات، يتم إنتاج بعض الكهرباء الإضافية من محطات الطاقة التقليدية باستمرار. |
Se construyen ciudades satélite para absorber la sobrepoblación de los centros urbanos. | UN | كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية. |
Aunque se hará todo lo posible para absorber estas necesidades, está claro que se requerirá más apoyo de personal. | UN | ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين. |
La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. | UN | ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا. |
Incluso las economías consideradas rentables generan una elevada tasa de desocupación si el crecimiento económico mundial no es suficiente para absorber su producción. | UN | فحتى أفضل الاقتصادات من حيث اﻷداء سيواجه بطالة مرتفعة إن لم يكن النمو الاقتصادي العالمي كافيا لاستيعاب إنتاجه. |
La portavoz del Consejo Regional de Gush Katif afirmó que el Consejo ya había creado varios comités para absorber nuevos colonos. | UN | وصرحت الناطقة باسم المجلس الاقليمي لغوش قطيف أن المجلس قد أنشأ بالفعل عدة لجان لاستيعاب المستوطنين الجدد. |
El período básico debe ser suficientemente largo para absorber las fluctuaciones que son comunes en las economías de los países en desarrollo; la propuesta de un período básico de seis años podría ser un compromiso razonable. | UN | وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا. |
Llegó a su término la reorganización del Departamento de Salud para dar cabida a la nueva División de Salud de la Familia. | UN | وأنجزت إعادة تنظيم دائرة الصحة لاستيعاب القسم الجديد لصحة اﻷسرة. |
Seis de esas salas tienen capacidad suficiente para dar cabida a reuniones de todos los Estados Miembros. | UN | وتكفي سعة ٦ من هذه الغرف لاستيعاب اجتماعات تضم جميع اﻷعضاء. |
En los centros de capacitación del Organismo se finalizaron varios proyectos de mejoramiento de talleres y de construcción y equipamiento de otros talleres para dar cabida a cursos nuevos. | UN | وتم إنجاز مشاريع عديدة لتحسين المشاغل في مراكز التدريب لدى الوكالة، أو لبناء وتجهيز مشاغل إضافية لاستيعاب دورات جديدة. |
Se están construyendo nuevas escuelas para dar cabida al número creciente de niños en todas las etapas de la enseñanza. | UN | ويجري في المرحلة الحالية بناء العديد من المدارس لاستيعاب الأعداد المتزايدة من الأطفال في المراحل التعليمية المختلفة. |
Los gobiernos sabían que debían tomar medidas para atender a las necesidades derivadas de las corrientes masivas de población proveniente del campo y del crecimiento de la propia población urbana. | UN | والحكومات تدرك أنه ينبغي اتخاذ تدابير لاستيعاب تدفقات الناس الضخمة من الريف، فضلا عن نمو سكان الحضر نفسه. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que presentara un informe sobre los medios posibles de absorción del costo de los nuevos mandatos. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا إعداد تقرير بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة. |
La organización necesita un período de consolidación para incorporar los principales cambios y reformas adoptados en los últimos años. | UN | وتحتاج المنظمة إلى فترة تثبيت لاستيعاب التغييرات واﻹصلاحات الرئيسية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة. |
En el fondo para imprevistos queda un saldo suficiente para sufragar esas actividades, a las que la delegación de Cuba asigna gran importancia; no es necesario absorber los costos adicionales. | UN | وقالت إن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يكفي لتغطية تلك اﻷنشطة، والتي يعلق وفدها أهمية كبيرة عليها؛ وليس ثمة ضرورة لاستيعاب تكاليف إضافية. |
En este contexto, es necesario que haya distintos tipos de refugios de emergencia para acoger a los migrantes que son víctimas de la violencia doméstica o se quedan sin techo. | UN | وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى. |
No se toma en cuenta que no hay suficientes puestos disponibles para asimilar esa movilidad general que el Secretario General quisiera aplicar. | UN | وليست هناك مراعاة لعدم كفاية الوظائف المتاحة لاستيعاب التنقل الشامل الذي يرغب الأمين العام في تنفيذه. |
En este sentido, pedimos a los países que puedan hacerlo que proporcionen cárceles para alojar a las personas condenadas por el Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك. |
9. Se recordará que, conforme al procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se establece un fondo para imprevistos con respecto a cada bienio a fin de cubrir los gastos adicionales que surjan como resultado de mandatos legislativos para los cuales no se hayan previsto fondos en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | ٩ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب الاجراءات التي أوردتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، يتم إنشاء صندوق للطوارئ كل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
No obstante, se prevé que será objeto de presiones para tener en cuenta diversos intereses de los grupos políticos no directamente representados en el Gobierno de transición. | UN | إلا أنها من المتوقع أن تكون تحت ضغط لاستيعاب مختلف مصالح الجماعات السياسية غير الممثلة تمثيلا مباشرا فيها. |
Ello ofrecería espacio suficiente para acomodar al personal que cubriría los nuevos puestos propuestos. | UN | وهذا سوف يوفر حيزا كافيا لاستيعاب الموظفين الذين سيشغلون الوظائف الإضافية المقترحة. |
Una delegación afirmó que este programa debía ser lo bastante flexible para hacer frente a sucesos inesperados. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي أن يكون هذا البرنامج مرنا بدرجة تكفي لاستيعاب المناسبات غير المتوقعة. |