La creciente migración urbana e internacional y el aumento de la delincuencia, en particular en las zonas urbanas, son fenómenos comunes. | UN | والهجرة الحضرية والدولية المتزايدة باﻹضافة الى زيادة الجرائم، لاسيما في المناطق الحضرية، أمر شائع. |
Tales ejercicios, junto con las actividades de vigilancia previas de la Misión, le permitieron comprender mejor la situación general sobre el terreno, en particular en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad. | UN | وأسفرت هذه العمليات، إلى جانب أنشطة الرصد التي شرعت البعثة في القيام بها من قبل، عن تعميق فهم البعثة للحالة على الميدان عموما، لاسيما في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Angola insta a que aumenten las aportaciones para las actividades relacionadas con las minas puesto que esta actividad no sólo tiene carácter humanitario, sino que también es un componente del proceso de desarrollo, en particular en las zonas rurales. | UN | ويدعو إلى زيادة في المساهمات الموجهة إلى الأعمال المتعلقة بالألغام، لأن هذه الأعمال ليست مسألة إنسانية فقط، بل هي أيضا مسألة تنمية، لاسيما في المناطق الريفية. |
81. La oferta y la demanda de drogas aumenta en muchas partes del mundo, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ٨١ - يتزايد العرض والطلب على المخدرات في العديد من بقاع العالم، لاسيما في المناطق الحضرية. |
El empoderamiento de la mujer también es indispensable, especialmente en las zonas rurales de África, donde la mujer desempeña un papel de incalculable valor en lo que respecta a asegurar la subsistencia de la familia y conservar el medio ambiente. | UN | ومضى يقول إن تمكين المرأة ضروري هو الآخر، لاسيما في المناطق الريفية من أفريقيا، حيث تلعب المرأة دورا هائلا في ضمان بقاء أسرتها والحفاظ على البيئة. |
También le preocupa la escasez generalizada de recursos y de personal especializado para atender a esos niños, en particular a los que tienen discapacidad mental, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء قلة الموارد بوجه عام وقلة عدد الموظفين المتخصصين لعلاج هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقين عقلياً، لاسيما في المناطق الريفية. |
Se organizan programas especiales para las mujeres pobres, especialmente de las zonas rurales y remotas, en los que se brinda información sobre temas tales como la atención de la salud, la generación de ingresos y la gestión de los ingresos del hogar. | UN | ويجري تقديم برامج خاصة للنساء الفقيرات، لاسيما في المناطق الريفية والنائية، توفر معلومات عن مواضيع مثل الرعاية الصحية وتوليد الدخل وإدارة دخل الأسرة المعيشية. |
Subrayando que la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) sigue siendo importante para aumentar la seguridad en toda Liberia y para ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en el país entero, particularmente en las regiones productoras de diamantes y de madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية، |
Se había denunciado un mayor uso indebido de heroína en toda la región, en particular, en zonas urbanas de la India, Maldivas y Nepal. | UN | وأبلغ عن تزايد تعاطي الهيروين في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما في المناطق الحضرية من ملديف ونيبال والهند. |
14. Como se indica en el informe, los estereotipos relativos al papel que desempeñan los hombres y las mujeres persisten en el Estado parte, en particular en las zonas rurales. | UN | 14- وتحدث التقرير عن استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور الرجل والمرأة في الدولة الطرف، لاسيما في المناطق الريفية. |
Alarmada por el hecho de que el conflicto en Bosnia y Herzegovina, pese a no ser de carácter religioso, se haya caracterizado por la destrucción y profanación sistemáticas de mezquitas, iglesias y otros lugares de culto, así como de otros lugares pertenecientes al patrimonio cultural, en particular en las zonas sometidas actual o anteriormente al control de los serbios de Bosnia y de los croatas de Bosnia, | UN | وإذ يثير جزعها أنه على الرغم من أن الصراع في البوسنة والهرسك ليس صراعا دينيا، فقد اتسم بعملية منتظمة لتدمير وتدنيس المساجد والكنائس وغيرها من دور العبادة، فضلا عن المواقع اﻷخرى للتراث الثقافي، لاسيما في المناطق التى تقع حاليا أو كانت تقع فيما سبق تحت سيطرة الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين، |
115. La Comisión tomó nota de que durante el período de 1991 a 1993, el FNUAP había apoyado numerosas actividades para fortalecer y ampliar los servicios de planificación de la familia, en particular en las zonas rurales y remotas. | UN | ١١٥ - وأحاطت اللجنة علما بأن الصندوق دعم خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣ عدة أنشطة ترمي الى تعزيز وتوسيع خدمات تنظيم اﻷسرة لاسيما في المناطق الريفية والنائية. |
:: Idear y poner en práctica iniciativas encaminadas a mejorar el acceso a la energía, en particular en las zonas rurales, en especial sistemas y mecanismos de suministro de energía nuevos e innovadores que promuevan el desarrollo de actividades productivas y generadoras de ingresos, el espíritu empresarial, la utilización de los recursos energéticos autóctonos y, un consumo de energía y faciliten el acceso a la financiación | UN | :: وضع مبادرات لزيادة الوصول إلى الطاقة، وتنفيذها، لاسيما في المناطق الريفية، بما في ذلك نظم وآليات جديدة ومبتكرة للإمداد بالطاقة تدعم تطوير الأنشطة المنتِجة والمدرة للدخل، وتنظيم المشاريع، واستغلال موارد الطاقة المحلية، وزيادة كفاءة استهلاك الطاقة، وتيسير الوصول إلى التمويل |
Le preocupa también que el desempleo juvenil sea tres veces superior al de los adultos, debido a las deficiencias observadas en la educación y la formación profesional, en particular en las zonas rurales, lo que ha provocado una migración de los jóvenes hacia las zonas urbanas y un aumento de los índices de delincuencia violenta y de violencia relacionada con las bandas. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن بطالة الشباب تبلغ ثلاثة أضعاف بطالة البالغين ويرجع ذلك لوجود أوجه قصور تشوب التعليم والتدريب على المهارات، لاسيما في المناطق الريفية، مما أدى إلى هجرة الشباب إلى المناطق الحضرية وارتفاع مستويات جرائم العنف والعنف المرتبط بالعصابات. |
En el informe del Comisionado General (A/49/13) se describen los cambios positivos que ocurren en la región en particular en las zonas bajo autoridad palestina. | UN | وقال إن تقرير المفوض العام )A/49/13( يتضمن إشارة الى التحولات اﻹيجابية التي طرأت على الحالة في اﻷراضي المحتلة لاسيما في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
La Sra. KHAN dice que la planificación familiar y el acceso al control de la natalidad parecen ser las cuestiones claves de la salud en el Paraguay, especialmente en las zonas rurales. | UN | ٤٥ - السيدة خان: قالت يبدو أن تنظيم اﻷسرة وإمكانية التوصل إلى تحديد النسل هما قضيتان رئيسيتان في مجال الصحة في باراغواي، لاسيما في المناطق الريفية. |
46. Austria observó que persistían los estereotipos sobre la mujer y su papel en la sociedad y que las mujeres no gozaban de igualdad de acceso a los servicios de salud en general y de salud reproductiva en particular, especialmente en las zonas rurales. | UN | 46- ولاحظت النمسا أن القولبة النمطية بشأن المرأة ودورها في المجتمع لا تزال قائمة، وأن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الصحة العامة والصحة الإنجابية لا تزال موجودة، لاسيما في المناطق الريفية. |
27. Las actividades que se realizan en la esfera del futuro sostenible del medio ambiente se centran en las complejas interacciones entre las actividades físicas y humanas con incidencia en el cambio ambiental, especialmente en las zonas tropicales y subtropicales del mundo, y sus efectos en la sostenibilidad. | UN | ٢٧ - وتشدد اﻷنشطة الجارية في مجال مستقبل التنمية المستدامة على التفاعلات المعقدة لﻷنشطة المادية والبشرية في مجال تغيير البيئة، لاسيما في المناطق المدارية وشبه المدارية من العالم وأثر ذلك على الاستدامة. |
392. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes, como un programa completo de prevención de lucha contra la trata y la venta de niños, que comprenda una campaña de sensibilización y programas educativos, especialmente en las zonas rurales y para los funcionarios que se ocupan de este asunto. | UN | 392- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير بصفة عاجلة، مثل وضع برنامج شامل لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم، بما في ذلك تنظيم حملة للتوعية وبرامج تثقيفية، لاسيما في المناطق الريفية، ولموظفي الحكومة المعنيين. |
412. El Comité observa con preocupación el recorte del gasto en educación, que afecta especialmente a la educación preescolar, sobre todo en las zonas rurales. | UN | 412- تلاحظ اللجنة بقلق تناقص الإنفاق على التعليم، وهو ما يمس بوجه خاص التعليم قبل المدرسي، لاسيما في المناطق الريفية. |
Pese a las medidas adoptadas, se siguen dando casos de mujeres que realizan tareas que exigen un gran esfuerzo físico, sobre todo en las zonas rurales, razón por la que es preciso que mejoren considerablemente sus condiciones de trabajo. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذت، مازالت هناك حالات تقوم فيها المرأة بأعمال بدنية شاقة، لاسيما في المناطق الريفية، حيث تحتاج ظروف العمل إلى تحسين غير قليل. |
Se necesitan más recursos para empoderar a las comunidades pobres, especialmente de las zonas rurales, a fin de acelerar el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التمويل وتمكين المجتمعات المحلية الفقيرة، لاسيما في المناطق الريفية، كوسيلة لإسراع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Subrayando que la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) sigue siendo importante para aumentar la seguridad en toda Liberia y para ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en el país entero, particularmente en las regiones productoras de diamantes y de madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية، |
Existen numerosos ejemplos de experiencias positivas, en particular en zonas apartadas, donde las fuentes de energía renovables son utilizadas en condiciones normales de mercado. | UN | وهناك كثير من الأمثلة الناجحة ولا سيما في المناطق النائية حيث تستخدم مصادر الطاقة المتجددة في ظل الأوضاع السوقية العادية. |