"لاشتراط" - Translation from Arabic to Spanish

    • del requisito
        
    • el requisito
        
    • la obligación
        
    • requisito del
        
    • se exige
        
    • de exigir
        
    • para exigir
        
    • exigiera
        
    • obligación de
        
    Malasia observa que la tercera parte de los artículos es una codificación del requisito del agotamiento de los recursos internos contemplado en el derecho internacional consuetudinario. UN وتلاحظ ماليزيا أن الجزء الثالث من المواد هو تدوين لاشتراط القانون الدولي العرفي بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Artículo 6. Cumplimiento del requisito de firma UN المادة 6 - الامتثال لاشتراط التوقيع
    Australia no había cumplido el requisito de proporcionar esas leyes a la UNODC junto con sus informes de autoevaluación. UN ولم تمتثل أستراليا لاشتراط تقديم تلك القوانين إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع تقريرها عن التقييم الذاتي.
    Se consideró redundante el requisito de que los Estados partes se comprometan a prestar asistencia al Comité, puesto que es de suponer que el acto de ratificación implique la disposición a cooperar. UN ٩٨ - رئي أنه لا لزوم لاشتراط تعهد الدولة الطرف بمساعدة اللجنة ﻷنه من المتوقع أن ينتج هذا التعاون من التصديق.
    La sanción por incumplimiento de la obligación de informar de las transacciones sospechosas es una multa de hasta 300.000 baht. UN وعقوبة عدم الامتثال لاشتراط الإبلاغ عن المعاملات المريبة هي غرامة تصل إلى 000 300 باهت.
    El informe señala las limitaciones de la legislación para hacer frente a la violencia en el hogar y la protección insuficiente que se da a las víctimas, debido a que se exige su consentimiento para llevar adelante un proceso penal. UN ويشير التقرير إلى القيود التشريعية بالنسبة للتصدي للعنف المنـزلي وإلى عدم كفاية الحماية المقدمة للضحايا نظرا لاشتراط موافقتهن على المقاضاة.
    Recomendó al Gobierno que diera instrucciones a las autoridades provinciales y locales para que respetaran la libertad de circulación y pusieran fin a la práctica de exigir autorización para viajar. UN وأوصى بأن توعز الحكومة إلى السلطات الإقليمية والمحلية باحترام حرية التنقل ووضع حد لاشتراط الحصول على موافقة
    Tampoco hay ninguna razón para exigir que los regímenes creados en virtud de un tratado multilateral reconozcan el interés colectivo de manera expresa. UN كما لا يوجد ثمة أي مبرر لاشتراط أن تعترف النظم الناشئة بموجب معاهدة متعددة الأطراف بالمصلحة الجماعية بعبارات صريحة.
    Artículo 6. Cumplimiento del requisito de firma UN المادة 6 - الامتثال لاشتراط التوقيع
    Los informes de algunos Estados Miembros revelaron confusión en cuanto a los diversos objetivos del requisito de presentación de informes de la resolución 1455 (2003) y los de las resoluciones anteriores. UN كما أظهرت تقارير بعض الدول الأعضاء خلطا بين الأهداف المنفصلة لاشتراط الإبلاغ المنصوص عليه في القرار 1455 وفي القرارات التي سبقته.
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que la aplicación por los tribunales nacionales del requisito de ciudadanía revelaba una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 26 del Pacto. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تطبيق المحاكم المحلية لاشتراط المواطَنة ينتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Egipto y Kenya informaron del cumplimiento parcial del requisito de penalizar el soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el párrafo 1. UN وأفادت كينيا ومصر بأنهما امتثلتا لاشتراط تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية المنصوص عليه في الفقرة 1.
    El Comité se siente preocupado porque el requisito de recurrir a un tribunal hará que los niños no busquen atención médica y será perjudicial para el interés superior del niño. UN ويساور اللجنة القلق لاشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، الذي يؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وإلى المساس بمصالحهم الفضلى.
    En algunos casos, estas ventajas de elección están consagradas en normas jurídicas, como el requisito de que los magistrados de la Corte Internacional de Justicia sean elegidos en forma simultánea pero independiente por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وتكتسي هذه المزايا الانتخابية، في بعض الحالات، طابع القواعد القانونية، كما هو الحال بالنسبة لاشتراط انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية في نفس الوقت من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن كل على حدة.
    Esa excepción significa que el vendedor que financia la adquisición de bienes corporales destinados al uso personal, doméstico o familiar del comprador no está obligado a cumplir el requisito de inscripción. UN وهذا يعني أن البائع الذي يموّل احتياز ممتلكات ملموسة لفائدة شخص اشتراها لمنفعته الشخصية أو المنـزلية أو العائلية لا يخضع لاشتراط التسجيل.
    Dicho de otro modo, si las consecuencias adscritas especialmente a las violaciones graves no son adecuadas o son innecesarias, carece de base estipular una categoría especial de obligación de esta clase superior a la obligación habitual. UN وبعبارة أخرى، إذا كانت العواقب المترتبة تحديدا على الإخلالات الجسيمة غير ملائمة أو غير ضرورية، فليس ثمة داع لاشتراط فئة خاصة لالتزام يفوق الالتزام العادي.
    Por ello, la obligación de cooperar no solo ofrece una base para el requisito del consentimiento aquí descrito, sino que además, subraya que el derecho convencional implica una obligación de no denegarlo arbitrariamente. UN ولذلك فواجب التعاون ليس فقط يوفر الأساس لاشتراط الموافقة على النحو المبين هنا، ولكنه يؤكد أيضا أن القانون التعاهدي ينطوي على واجب عدم الامتناع تعسفا عن الموافقة.
    El informe señala las limitaciones de la legislación para hacer frente a la violencia en el hogar y la protección insuficiente que se da a las víctimas, debido a que se exige su consentimiento para llevar adelante un proceso penal. UN ويشير التقرير إلى القيود التشريعية بالنسبة للتصدي للعنف العائلي وإلى عدم كفاية الحماية المقدمة للضحايا نظرا لاشتراط موافقتهن على المقاضاة.
    En segundo lugar, el párrafo debería incluir un examen de las posibles ventajas y los limitados beneficios de exigir garantías de oferta en las subastas electrónicas inversas. UN ثانيا، أن تتضمن الفقرة مناقشة للعيوب المحتملة والمنافع المحدودة لاشتراط تقديم ضمانات عطاءات في المناقصات الإلكترونية.
    Consideraba que no había ninguna justificación objetiva ni razonable para exigir a los monegascos naturalizados que tuvieran que esperar cinco años antes de poder presentarse a las elecciones. UN ورأت عدم وجود تبرير موضوعي وعقلاني لاشتراط انتظار المجنَّسين مدة خمس سنوات قبل تمكنهم من المشاركة في الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more