Sancionar a una Parte en el Tratado por motivos políticos acarreará graves consecuencias. | UN | وسيكون لمعاقبة طرف في معاهدة عدم الانتشار لاعتبارات سياسية عواقب وخيمة. |
Los jueces son designados y destituidos por motivos políticos. | UN | فالقضاة يطردون ويعينون لاعتبارات سياسية. |
Cinco productos se suprimieron por consideraciones programáticas. | UN | وأنهيت خمسة نواتج كنتيجة لاعتبارات برنامجية. |
Sri Lanka cree que un país no debe privarse del derecho de legítima defensa por consideraciones humanitarias en beneficio de las fuerzas armadas de un agresor. | UN | وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي. |
Observando que, por razones de seguridad, el Relator Especial no ha podido visitar Kabul recientemente, | UN | وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة كابول مؤخرا لاعتبارات أمنية، |
Se considera que este marco es un complemento necesario para las consideraciones macroeconómicas y hace gran hincapié en la participación y la asociación. | UN | ويعتبر إطار العمل هذا تتمة ضرورية لاعتبارات الاقتصاد الكلي، ويركز بقوة على المشاركة والشراكة. |
Ambos tendrán consecuencias cada vez más importantes en el mundo debido a consideraciones de carácter económico, ambiental y demográfico. | UN | وستكون لكل منهما آثار هامة في العالم لاعتبارات اقتصادية وبيئية وسكانية. |
Fue una noble iniciativa que el Senado desechó por motivos religiosos; sin embargo, en el artículo 1 de la Convención se prohíbe la discriminación por motivos de religión. | UN | وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين. |
Es menester realizar mayores esfuerzos para encontrar oportunidades de empleo para las personas que pertenecen a minorías, y lograr que se impidan los despidos injustos por motivos étnicos. | UN | ويحتاج الأمر إلى بذل المزيد من الجهود لإيجاد فرص عمل للأشخاص المنتمين إلى أقليات، والحرص على عدم وقوع حالات فصل من العمل لاعتبارات إثنية. |
La Administración explicó que en 1999 la oficina había decidido suspender el requisito de asistencia de los contratistas, por motivos de seguridad. | UN | وأوضحت الإدارة أنها وضعت سياسة للمكاتب في عام 1999 لوقف حضور المقاولين لاعتبارات أمنية. |
■ ¿Es posible, según la legislación de Panamá no dar lugar por motivos políticos a la extradición de presuntos terroristas? | UN | ■ هل يجوز، طبقا لتشريعات بنما، رفض القيام، لاعتبارات سياسية، بتسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟ |
Análogamente, en un número cada vez mayor de acuerdos regionales se incluyen excepciones por consideraciones de balanza de pagos. | UN | كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos por consideraciones de orden político. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
También se indultó a más de 200 presos comunes por consideraciones humanitarias como la edad avanzada, el estado de salud u otras causas. | UN | وكذلك صدر عفو عن أكثر من ٢٠٠ من السجناء العاديين لاعتبارات انسانية، كالتقدم في السن أو ﻷسباب صحية أو غير ذلك. |
En algunos casos, los TBI incluyen una excepción temporal por razones de balanza de pagos. | UN | وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية في بعض الحالات استثناء مؤقتا لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات. |
No se trataba de aumentar el número de miembros por razones de conveniencia política. | UN | ولم يكن القصد منها هو الزيادة في عدد المقاعد مراعاة لاعتبارات سياسية. |
No obstante, hay contadas ocasiones en que esta aconseja al Secretario General que considere a otro candidato por razones de diversidad. | UN | ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛ |
las consideraciones de rotación geográfica no deben tenerse en cuenta en la selección del candidato. | UN | ولا ينبغي لاعتبارات التناوب الجغرافي أن تؤثر على اختيار المرشح. |
Se dará prioridad a las consideraciones de diseño relacionadas con el mejoramiento de la medición del trabajo y la contabilidad económica. | UN | وسوف تُعطى الأولوية لاعتبارات التخطيط المرتبطة بتحسين قياس العمل والمحاسبة الاقتصادية. |
Los otros casos de aplazamiento se debieron a consideraciones relativas al programa. | UN | أما التأجيلات اﻷخرى فقد تأخرت لاعتبارات برنامجية. |
El apretado programa de trabajo del año pasado refleja los desafíos crecientes, que, sin duda, fueron objeto de consideraciones políticas serias. | UN | فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة. |
las cuestiones humanitarias a menudo se ven relegadas por consideraciones económicas, sociales o de seguridad nacional. | UN | وغالباً ما تكون الشواغل الإنسانية في مرتبة أدنى لاعتبارات الأمن القومي والاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Los procedimientos de nombramiento de los nuevos funcionarios judiciales con frecuencia se basaban en consideraciones políticas. | UN | وإجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب الأحيان تخضع لاعتبارات سياسية. |
La oficina del alcalde ha limitado el número de visitantes a 110 por cuestiones de seguridad y logísticas. | UN | ولقد حدد مكتب العمدة عدد الزوار بـ 110 لاعتبارات السلامة والسوقيات. |
No pueden condonarse las violaciones de los derechos humanos, ostensiblemente debidas a motivos de seguridad. | UN | وانتهاكات حقوق اﻹنسان لاعتبارات أمنية في الظاهر، مسألة لا يمكن التغاضي عنها. |