Asimismo, concuerda con las recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto y no apoya la propuesta del Secretario General. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد وعدم تأييده لاقتراح الأمين العام. |
En la primera etapa, se concentraría en el diseño, las obras, los locales provisionales, la gestión y otros aspectos prácticos de la propuesta del Secretario General. | UN | تركز في أولاهما على التصميم، والتشييد، ومكان الإيواء المؤقت، والإدارة، وغيرها من الجوانب العملية لاقتراح الأمين العام. |
Los miembros del Consejo expresaron apoyo unánime por la propuesta del Secretario General para el despliegue de una fuerza multinacional en Bunia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا. |
Es preciso debatir más ampliamente la propuesta del Secretario General de modificar el sistema vigente de participación en la financiación de los gastos. | UN | ومن الضروري إجراء مناقشة أوفى لاقتراح الأمين العام تغيير النظام الحالي لتقاسم التكاليف. |
Aceptación por las partes de la propuesta del Secretario General de lograr una solución política del conflicto en el Sáhara Occidental que prevea la libre determinación | UN | قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
Un análisis minucioso de la propuesta del Secretario General reveló que se requerían cinco tipos de nombramientos y cinco tipos de contratos diferentes. | UN | 5 - بيَّن التحليل المتأني لاقتراح الأمين العام أنه يلزم أن يكون هناك خمسة أنواع من التعيين وخمسة عقود مختلفة. |
Su seguimiento requerirá el respaldo de todos a la propuesta del Secretario General de establecer un foro consultivo mundial sobre cuestiones relativas a la migración y al desarrollo. | UN | وتتطلب متابعتها تأييدنا جميعا لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى عالمي للتشاور بشأن مسائل الهجرة والتنمية. |
Su delegación apoya sin reservas la propuesta del Secretario General de celebrar una conferencia de examen de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2010, que podría brindar una oportunidad para volver a conseguir el apoyo mundial. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر استعراضي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 وعن اعتقاده بأن مثل هذا المؤتمر يمكن أن يوفِّر فرصة لتشجيع الدعم العالمي من جديد. |
Por lo tanto, Ghana quiere aprovechar esta oportunidad para reiterar su apoyo a la propuesta del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre la amenaza nuclear. | UN | ولذا، فإن غانا تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على تأييدها لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي رئيسي بشأن التهديد النووي. |
Pasaré a referirme brevemente a las cuestiones relativas a la seguridad y el desarme. Al respecto, mi delegación desea expresar su apoyo a la propuesta del Secretario General de convocar una conferencia internacional importante destinada a identificar las formas de eliminar los peligros nucleares. | UN | ينتقل وفدي الآن بإيجاز إلى مسألتي الأمن ونزع السلاح، ويود أن يعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يستهدف تبين طرائق إزالة الأخطار النووية. |
La delegación del Pakistán apoya la propuesta del Secretario General en relación con la sección 5. | UN | 133 - وأعرب أخيرا عن تأييد وفده لاقتراح الأمين العام المتعلق بالباب 5. |
También es lamentable que la propuesta del Secretario General de convocar una conferencia para estudiar a fondo maneras de eliminar los peligros nucleares no haya recibido un apoyo generalizado, ya que el desarme nuclear es primordial para la supervivencia de la humanidad. | UN | وأردف قائلا إن عدم وجود تأييد واسع لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، شئ يوسف له أيضا نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ذات أهمية قصوى لبقاء البشرية. |
También es lamentable que la propuesta del Secretario General de convocar una conferencia para estudiar a fondo maneras de eliminar los peligros nucleares no haya recibido un apoyo generalizado, ya que el desarme nuclear es primordial para la supervivencia de la humanidad. | UN | وأردف قائلا إن عدم وجود تأييد واسع لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، شئ يوسف له أيضا نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ذات أهمية قصوى لبقاء البشرية. |
Por último, quisiera declararme totalmente partidario de la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas de informar más exhaustivamente sobre la cooperación entre las dos organizaciones, presentando informes bienales. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تأييدي التام لاقتراح الأمين العام للأمم المتحدة بأن يقدم تقريرا أشمل عن التعاون بين المنظمتين مرة كل سنتين. |
A este respecto, la Autoridad Palestina pide que se ponga realmente en práctica la propuesta del Secretario General de establecer una fuerza multinacional sólida y digna de confianza con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد تدعو السلطة الفلسطينية إلى المتابعة الجادة لاقتراح الأمين العام بشأن تأسيس قوى متعددة الجنسيات تكون نشطة وذات مصداقية، وذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Administrador apoyó la propuesta del Secretario General de ampliar el Comité de Coordinación de la Gestión y establecer un grupo de trabajo encargado de preparar las reuniones del Comité. | UN | 101 - وأعرب المدير عن تأييده لاقتراح الأمين العام لتوسيع لجنة تنسيق الإدارة، وإنشاء فريق عامل للتحضير لاجتماعاتها. |
En el anexo I infra figura un resumen por título de la propuesta del Secretario General relativa a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y en el cuadro 5 de la Introducción al presupuesto figura un resumen, por sección. | UN | يرد موجز لاقتراح الأمين العام بشأن الوظائف الممولة من الميزانية العادية حسب أجزاء الميزانية في المرفق الأول أدناه، وحسب أبواب الميزانية في الجدول 5 من مقدمة الميزانية. |
El orador respalda la sugerencia del Secretario General de que la Comisión de Estadística puede proporcionar la información pertinente. | UN | وأعلن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن تقدم لجنة الإحصاءات مثل هذه المعلومات. |