"لاقتصاداتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestras economías
        
    En nuestra parte del mundo, estos nuevos acontecimientos constituyen una verdadera amenaza al medio ambiente ya vulnerable de nuestras economías y poblaciones isleñas. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تُشكل هذه التطورات الجديدة تهديدا حقيقيا للبيئة الضعيفة فعلا، لاقتصاداتنا الجزرية ولسكان الجزر.
    La integración constante de nuestras iniciativas y programas dentro del continente africano hará posible la sostenibilidad y el crecimiento auténtico de nuestras economías. UN واستمرار دمج مبادراتنا وبرامجنا على مستوى القارة الأفريقية سوف يمكننا من تحقيق النمو الحقيقي والمستدام لاقتصاداتنا.
    De la misma manera, exhortamos a que se levanten las barreras a las exportaciones para que nuestras economías no queden tan marginadas en esta época de globalización. UN وبالمثل، نطالب بإلغاء الحواجز على الصادرات، بغية السماح لاقتصاداتنا بكسر حلقة التهميش في عصر العولمة هذا.
    La pronta conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha para el Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio supondría un importante estímulo colectivo para nuestras economías. UN واختتام جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية بشأن المفاوضات التجارية سيكون حافزا جماعيا هاما لاقتصاداتنا.
    Estos ingresos constituyen un impulso financiero fundamental para nuestras economías incipientes. UN وعائد الصادرات أداة مالية رئيسية بالنسبة لاقتصاداتنا الناشئة.
    Otro bien global debería ser el manejo prudente de nuestras economías. UN والسلعة العالمية الأخرى ينبغي أن تكون هي الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا.
    Otro bien global debería ser el manejo prudente de nuestras economías. UN وينبغي أن يكون الهدف العالمي الآخر هو الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا.
    Si bien se requiere que apliquemos medidas de austeridad drásticas, el acceso a los mercados es vital para nuestras economías. UN وبينما يُطلب منا تنفيذ تدابير تقشفية شديدة، فالوصول إلى الأسواق مسألة حيوية بالنسبة لاقتصاداتنا.
    Los importantes avances que habíamos logrado en la región son una muestra de que el modelo de desarrollo que hemos estado implementando es acertado y garantiza un crecimiento sano y sostenido de nuestras economías. UN وتعتبر أوجه التقدم المهمة التي أحرزناها في المنطقة دليلا على أن النموذج اﻹنمائي الذي كنا نطبقه هو نموذج ناجح وعلى أنه يضمن نموا سليما ومطردا لاقتصاداتنا.
    nuestras economías pequeñas y vulnerables pueden llegar a ser viables si se crean las condiciones adecuadas para facilitar el comercio de nuestros productos en el mercado mundial. UN ويمكن لاقتصاداتنا الصغيرة والضعيفة أن تتمكن من البقاء إذا تهيأت الظروف الصحيحة لتسهيل التجارة في منتجاتنا في الأسواق العالمية.
    Reafirmamos asimismo nuestro compromiso de poner en práctica políticas macroeconómicas saludables en apoyo del crecimiento, garantizando al propio tiempo la sostenibilidad interna y externa de nuestras economías. UN ونؤكد مجدداً التزامنا بتنفيذ سياسات رشيدة في مجال الاقتصاد الكلي لدعم النمو، مع تأمين الاستدامة الداخلية والخارجية لاقتصاداتنا.
    Hay que hacer más para aliviar el estrangulamiento que ha causado la deuda a nuestras economías de por sí débiles y frágiles, y hay que resolver de inmediato la cancelación total de la deuda de los países menos adelantados. UN وعلينا أن نفعل المزيد من أجل تخفيض الديون الخانقة لاقتصاداتنا الضعيفة والهشة أصلا، وأن نصمم على أن نحقق فورا الإلغاء الكامل لديون أقل البلدان نموا.
    No obstante, esos esfuerzos requieren la creación de un entorno favorable para el fortalecimiento de nuestra capacidad de producción a fin de llegar a ser más competitivos y estimular el crecimiento sostenido de nuestras economías. UN ولكن تلك الجهود تتطلب تهيئة بيئة مفضية إلى تعزيز قدراتنا الإنتاجية لنتمكن من أن نصبح أكثر قدرة على المنافسة، ومن تنشيط النمو المستمر لاقتصاداتنا.
    Proceso de integración que los nicaragüenses aspiramos y estoy seguro que los pueblos centroamericanos aspiran, a que camine hacia la unidad; un proceso que demanda de la creación de un fondo de compensación para que realmente nuestras economías, tan frágiles y empobrecidas, puedan optar al progreso y el desarrollo. UN وهي عملية يصبو إليها النيكاراغويون، وأنا على يقين في أن الشعوب الأخرى في أمريكا الوسطى تصبو إليها أيضا وتتطلع إلى تحقيق الوحدة؛ بيد أنها عملية تتطلب إنشاء صندوق تعويض حتى يتسنى حقا لاقتصاداتنا الهشة والفقيرة للغاية أن تسلك طريق التقدم والتنمية.
    Incluso con las mejores prácticas en el ámbito de la gestión y la gobernanza, el desarrollo sostenible de nuestras economías se ve obstaculizado por los altos costos del transporte y las deseconomías de escala. UN وحتى بأفضل الممارسات في الإدارة والحكم، فإن التنمية المستدامة لاقتصاداتنا تعرقلها تكاليف النقل المرتفعة وانخفاض وفورات الإنتاج الكبير.
    Los efectos de las crisis mundiales de alimentos y combustible en 2007 y la crisis financiera y económica en el 2008 han demostrado claramente el carácter abierto y vulnerable de nuestras economías. UN إن آثار أزمتي الغذاء والوقود العالميتين في عام 2007 والأزمة المالية والاقتصادية في عام 2008 قد بينت بوضوح الطابع المنفتح والضعيف لاقتصاداتنا.
    Además, la inversión de hoy determinará la huella ecológica, la capacidad humana y el tejido social de nuestras economías en los próximos 20 a 30 años. UN وسيرسم الاستثمار اليوم معالم الأثر الإيكولوجي والقدرة البشرية والنسج الاجتماعية لاقتصاداتنا في السنوات العشرين إلى الثلاثين القادمة.
    Renovamos el compromiso de nuestros países con un sistema multilateral de libre comercio abierto, no discriminatorio y transparente, donde la apertura de mercados y la eliminación de barreras incentiven las ventajas comparativas de nuestras economías y favorezcan su inserción competitiva en la economía internacional. UN ونجدد تعهد بلداننا باﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف للتجارة الحرة غير التمييزية والشفافة داخل أسواق مفتوحة والقضاء على الحواجز والحفز على استغلال المزايا المقارنة لاقتصاداتنا وتأييد دخولها وتعزيز قدرتها على المنافسة في الاقتصاد الدولي.
    Ese dinamismo que imprime la Comunidad Andina a nuestras economías nos permite crear fuentes de empleo estables y productivas y combatir de una manera efectiva la pobreza, la marginalización y otras formas de la miseria que todavía afectan a una parte importante de nuestra población. UN إن الدينمية التي أعطتها جماعة دول اﻹنديز لاقتصاداتنا قد مكﱠنتنا من أن نخلق مصادر للعمالة المستقرة والمنتجة، وأن نكافح بفعالية الفقر والتهميش واﻷشكال اﻷخرى من المعاناة التي لا تزال تصيب شطرا عظيما من سكاننا.
    Cabe entonces preguntarse acerca de la forma en que nuestras economías basadas en la agricultura y orientadas a las exportaciones pueden hacer frente o incluso intentar competir con instituciones transnacionales gigantes en momentos en que la producción internacional es más importante que las exportaciones en materia de prestación de bienes y servicios a los mercados extranjeros. UN إن هذا يطرح السؤال التالي؛ كيف يمكن لاقتصاداتنا التي تقوم على الزراعة وعلى التصدير أن تقاوم، أو حتى تحاول أن تنافس، المؤسسات المتعددة الجنسيات العملاقة في وقت أصبح فيه الانتاج الدولي أكثر أهمية من الصادرات فيما يتعلق بإيصال السلع والخدمات لﻷسواق اﻷجنبية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more