"لاقتصاداتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus economías
        
    • de su economía
        
    • para sus economías
        
    • sus propias economías
        
    • esas economías fue muy
        
    • sus economías y
        
    Como es sabido, los países al sur del Sáhara sufrieron las pérdidas más fuertes si se tiene en cuenta el tamaño de sus economías. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    Los países que reciben capitales privados generalmente son países que han experimentado transformaciones estructurales que mejoran las perspectivas a mediano y a largo plazo de sus economías. UN والبلدان التي تتلقى تدفقات رأس المال الخاص الوافدة هي في العادة البلدان التي مرت بتحولات هيكلية حسنت التوقعات المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لاقتصاداتها.
    La mayoría de los gobiernos de los países en desarrollo reconocen desde hace tiempo la necesidad de un cambio estructural y de la diversificación de sus economías. UN لقد سلّمت معظم حكومات البلدان النامية منذ أمد بعيد بالحاجة إلى التغيير الهيكلي لاقتصاداتها وتنويعها؛
    A pesar de la transferencia de conocimientos y tecnologías y de las remesas procedentes de la migración, las consecuencias generales de esa situación para sus economías son negativas. UN ورغم نقل المعرفة والتكنولوجيا والتحويلات التي تتدفق من الهجرة فإن الأثر العام لاقتصاداتها يتسم بالسلبية.
    Un número cada vez mayor de gobiernos considera que esas estrategias son esenciales para el dinamismo a largo plazo de sus economías. UN ويعتبر عدد متزايد من الحكومات أن هذه الاستراتيجيات أساسية لتوفير الدينامية لاقتصاداتها على المدى الطويل.
    La mayoría de los países africanos siguieron ejecutando los programas de ajuste estructural iniciados en el decenio de 1980 y están tratando de lograr la transformación estructural de sus economías. UN وقد واصلت معظم البلدان الافريقية برامج التكيف الهيكلي التي بدأتها خلال الثمانينات، وهي تتجه اﻵن صوب تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    Los Estados africanos meridionales miembros de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) siguen brindando una atención prioritaria a una integración de sus economías más estrecha y firme. UN إن دول الجنــوب اﻷفريقــي اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائيــة للجنــوب اﻷفريقي تواصل إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتحقيق تكامـــل أوثق وأقوى لاقتصاداتها.
    Los Ministros reiteraron la opinión de que estos embarques constituyen una preocupación prioritaria para los países de la CARICOM, puesto que representan una amenaza mortal para la integridad ambiental de sus economías y para la salud y los medios de vida de sus pueblos. UN وكرر الوزراء تأكيد الرأي بأن هذه الشحنات تثير قلقا بالغا لدى بلدان الجماعة الكاريبية نظرا الى أنها تشكل تهديدا شديدا للسلامة البيئيــة لاقتصاداتها ولصحة وسبل عيش شعوبها.
    Los países del África reconocen que la cooperación e integración en el plano regional y subregional producirán la transformación efectiva de sus economías. UN ١٨ - تدرك البلدان اﻷفريقية أن التعاون والتكامل الاقليميين ودون اﻹقليميين سيحققان التحول الفعلي لاقتصاداتها.
    Como primer paso en su aplicación, los países africanos están fortaleciendo la integración regional de sus economías mediante comunidades económicas regionales. UN وكخطوة أولى في سبيل تنفيذ المعاهدة، تعمد البلدان اﻷفريقيـــــة إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي لاقتصاداتها عن طريق جماعات اقتصادية إقليمية.
    Prácticamente todos los países han iniciado la reforma institucional y estructural de sus economías con miras a crear condiciones propicias para el desarrollo de una economía de mercado. UN ومن الناحية العملية، شرعت جميع البلدان في إصلاحات هيكلية ومؤسسية لاقتصاداتها بهدف خلق الظروف الملائمة لتنمية اقتصاد سوقي المنحى.
    Un motivo de que la coordinación sea limitaba es que los gobiernos no siempre comparten la opinión de las fuerzas motrices de sus economías, ni las prioridades normativas. UN ومن أسباب التنسيق المحدود في هذا الصدد أن الحكومات المختلفة لم تكن تجمعها دائما نفس النظرة إلى القوى اﻷساسية الدافعة لاقتصاداتها أو في نفس أولويات السياسات.
    Cada uno de estos países también han debido enfrentar una situación política interna delicada, que ha socavado temporalmente la confianza de los inversionistas en la estabilidad y las perspectivas futuras de sus economías. UN وقد واجهت هذه البلدان أيضا ظروفا سياسية محلية حرجة، وهي ظروف قوﱠضت مؤقتا ثقة المستثمرين في استقرار تلك البلدان وفي التوقعات المستقبلية لاقتصاداتها.
    Al mismo tiempo, instamos a la aplicación de disposiciones especiales y diferenciadas para los países en desarrollo y para los países menos adelantados, debido a sus bajos niveles de industrialización y al carácter vulnerable de sus economías. UN وفي الوقت ذاته، نحث على تنفيذ أحكام خاصة ومتميزة فيما يتعلق بالبلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب انخفاض مستويات تصنيعها والطبيعة الهشة لاقتصاداتها.
    En general, los países africanos son ricos en recursos naturales y, por tanto, poseen las bases para una transformación estructural de sus economías. UN 52 - إن البلدان الأفريقية في المتوسط غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي ما يتأسس عليه التحويل الهيكلي لاقتصاداتها.
    Habida cuenta de que los países de África son ricos en recursos naturales, poseen, por lo tanto, las bases para una transformación estructural de sus economías. UN 19 - تعتبر البلدان الأفريقية غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي أساس التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    Los Estados de la región han reconocido la importancia de los diamantes para sus economías y la necesidad de cumplir las normas y reglamentos internacionales. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more