"لالتزاماتها بموجب الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones en virtud de la Convención
        
    • sus obligaciones con arreglo a la Convención
        
    • las obligaciones contraídas en virtud del Convenio
        
    • las obligaciones dimanantes de la Convención
        
    • las obligaciones que le impone la Convención
        
    • sus obligaciones previstas en la Convención
        
    • con las obligaciones contenidas en la Convención
        
    • las obligaciones que les impone la Convención
        
    • sus obligaciones de conformidad con la Convención
        
    • las obligaciones que le imponía la Convención
        
    • su obligación en virtud de la Convención
        
    • sus obligaciones previstas en el Convenio
        
    • sus obligaciones en el marco del Convenio
        
    • las obligaciones dimanadas de la Convención
        
    • sus obligaciones con arreglo al Convenio en
        
    La reserva consiste en una referencia general a la legislación nacional y no define claramente en qué medida Mauritania ha aceptado sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وتتضمن التحفظات إشارة عامة إلى القوانين الوطنية ولا تحدد بوضوح مدى قبول موريتانيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Así pues, el Estado Parte declaró que la expulsión se había realizado plenamente de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أنها قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Estas cifras ponen asimismo de relieve el compromiso de los Estados Unidos de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN وتبرز هذه النتائج أيضاً تقيّد الولايات المتحدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Gestión y distribución de la información presentada por las Partes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio UN إدارة وتوزيع المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Información facilitada a las anteriores conferencias de examen sobre el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones dimanantes de la Convención UN المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Sin embargo, el Comité subraya que la difícil situación del Estado Parte no puede jamás justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone la Convención. UN بيد أن اللجنة تؤكد أن الحالة الصعبة التي تواجهها الدولة الطرف لا يمكن أن تكون مبررا لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    27. El Comité se siente alentado por la atención que el Estado Parte ha prestado a sus obligaciones en virtud de la Convención y a la labor que el Comité realiza. UN 27- يشجع اللجنة ما أولته الدولة الطرف من عناية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية من اهتمام بعمل اللجنة.
    27. El Comité se siente alentado por la atención que el Estado Parte ha prestado a sus obligaciones en virtud de la Convención y a la labor que el Comité realiza. UN 27- يشجع اللجنة ما أولته الدولة الطرف من عناية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية من اهتمام بعمل اللجنة.
    Bulgaria cumplió cabalmente y antes de la fecha límite fijada sus obligaciones en virtud de la Convención al eliminar todos los campos de minas y destruir todas las minas antipersonal almacenadas en su territorio. UN وقد امتثلت بلغاريا بالكامل، وقبل الموعد النهائي المقرر، لالتزاماتها بموجب الاتفاقية بإزالة جميع حقول الألغام وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المخزنة في أراضيها.
    El Estado Parte sostiene que cumple con sus obligaciones en virtud de la Convención en lo que respecta a la legislación y su aplicación y que no ha habido discriminación contra Şahide Goekce como mujer. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية بشأن التشريع والتنفيذ وأنه لم يمارس أي تمييز ضد شهيدة غويكشه كامرأة.
    El Estado Parte sostiene que cumple con sus obligaciones en virtud de la Convención en lo que respecta a la legislación y su aplicación y que no ha habido discriminación contra Şahide Goekce como mujer. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية بشأن التشريع والتنفيذ وأنه لم يمارس أي تمييز ضد شهيدة غويكشه كامرأة.
    El abogado afirma que el motivo de la comunicación es el incumplimiento del Tribunal Supremo de sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN 5-5 ويدعي المحامي أن موضوع البلاغ هو عدم امتثال المحكمة العليا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Estado Parte afirma que cumple con sus obligaciones con arreglo a la Convención respecto de la legislación y aplicación, y que no ha habido discriminación ostensible alguna contra Fatma Yildirim en el sentido de la Convención. UN وأكدت الدولة الطرف أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالتشريعات والتنفيذ، وأنه يقع أي عمل تمييزي ملموس في حق فاطمة يلدريم في مدلول الاتفاقية.
    Gestión y distribución de la información presentada por las Partes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio UN إدارة ونشر المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    6. Insta a los Estados partes a que cumplan cabalmente las obligaciones dimanantes de la Convención y los Protocolos Facultativos y tengan seriamente en cuenta las observaciones finales así como las recomendaciones generales del Comité sobre los Derechos del Niño; UN " 6 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل بشكل تام لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وأن تأخذ التعليقات الختامية والتوصيات العامة للجنة حقوق الطفل مأخذ الجد؛
    La Sra. Dairiam dice que el informe carece de datos y de información que ayuden al Comité a evaluar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone la Convención. UN 21 - السيدة دايريام: قالت إن التقرير يفتقر إلى البيانات والمعلومات التي يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que cumpla con las obligaciones contenidas en la Convención e investigue y castigue los delitos de tortura con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتحقيق في أعمال التعذيب والمعاقبة عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Los Estados que aún no lo hayan hecho deben adherirse a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y todos los Estados partes deben cumplir estrictamente las obligaciones que les impone la Convención. UN وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفعل ذلك، وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Subrayamos la importancia de que los Estados poseedores de armas químicas cumplan con todas sus obligaciones de conformidad con la Convención. UN ونشدد على أهمية امتثال الدول التي تملك أسلحة كيميائية امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debe examinar detenidamente el mandato de la futura Comisión de la verdad y la reconciliación, a la luz de otras experiencias internacionales análogas y en cumplimiento de su obligación en virtud de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف النظر بعناية في ولاية لجنة الحقيقة والمصالحة المقبلة في ضوء التجارب الدولية الأخرى المشابهة ووفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Gestión y distribución de la información presentada por las Partes en cumplimiento de sus obligaciones previstas en el Convenio UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Al destacar la necesidad de motivar a las Partes para que cumplieran con sus obligaciones en el marco del Convenio, pidieron que se prestase asistencia financiera y técnica cuando fuese necesario. UN وشددوا على ضرورة حفز الأطراف وتمكينها من الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية ودعوا إلى تقديم مساعدة مالية وتقنية حيث توجد حاجة إليها.
    Aunque el Reino Unido estaba obligado a cumplir sus obligaciones con arreglo al Convenio en virtud del derecho internacional a partir de su ratificación, el Convenio no se ha incorporado directamente en la legislación del Reino Unido y los derechos reconocidos en el Convenio no son aplicables directamente ante los tribunales de ese país. UN ورغم أن المملكة المتحدة متقيدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية كمسألة يستوجبها القانون الدولي ناتجة عن التصديق، فإن الاتفاقية لم تُضَمن مباشرة في شرعة المملكة المتحدة ولم يتم إنفاذ حقوق الاتفاقية مباشرة أمام محاكم المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more