"لالتزاماته الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus obligaciones internacionales
        
    • sus compromisos internacionales
        
    • las obligaciones internacionales
        
    • sus obligaciones internacionales de
        
    • conformidad con sus obligaciones internacionales
        
    • su obligación internacional
        
    • sus obligaciones internacionales en
        
    • cumplimiento a sus obligaciones internacionales
        
    El Iraq sigue incurriendo en violación grave de sus obligaciones internacionales y, de hecho, ha agravado su incumplimiento. UN وما زال العراق في حالة خرق جوهري لالتزاماته الدولية بل إنه في الواقع يتمادى في هذا الخرق.
    Argelia se refirió a la democracia participativa de Malí y al éxito que había tenido el país en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأقرت الجزائر بالديمقراطية التشاركية في مالي وبنجاح البلد في الامتثال لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Partiendo del cumplimiento de sus obligaciones internacionales, el país se ha esforzado en presentar informes a los órganos de tratados. UN ومن منطلق تنفيذه لالتزاماته الدولية فقد سعى العراق إلى تقديم تقاريره التعاهدية.
    Estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. UN وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية.
    Así pues, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional una violación de las obligaciones internacionales de derechos humanos del Sudán Meridional a menos que el derecho correspondiente haya sido incorporado a la legislación interna. UN وعليه، لا يمكن لشخص ما أن يقدم شكوى إلى محكمة محلية بشأن وقوع انتهاكات من جانب جنوب السودان لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ما لم تكن الحقوق المعنية قد أُدرجت في القوانين المحلية.
    Quiero asegurarles que mi país seguirá actuando de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el espíritu general de cooperación entre los Estados de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, la reanudación de la cooperación del Iraq con la Comisión Tripartita y su subcomité técnico sería un paso positivo y aplaudido en el contexto del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وفي ذلك السياق، سيعتبر استئناف العراق لتعاونه مع اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية خطوة إيجابية وطيبة في سياق تنفيذ العراق لالتزاماته الدولية بالكامل.
    Pide a la comunidad internacional que reúna la voluntad política necesaria para librar al mundo del racismo y la discriminación racial y que trabaje por un futuro de tolerancia y entendimiento cultural y ponga fin de la ocupación israelí, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وناشد المجتمع الدول استخدام إرادته السياسية لتخليص العالم من العنصرية والتمييز العنصري، والعمل من أجل مستقبل يقوم على التسامح والتفاهم الثقافي وأن يُنهي احتلال إسرائيل وفاء لالتزاماته الدولية.
    Considerando también que dichas acciones del Iraq constituyen actos de agresión y una violación flagrante de sus obligaciones internacionales que amenazan con destruir el desarrollo de las relaciones internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ يرى أيضا أن اﻹجراءات المتقدمة الذكر من جانب العــراق تشكل أعمالا عدوانية وانتهاكا صارخا لالتزاماته الدولية مما يقوض اﻷســاس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Tanto el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como la Presidencia de la Unión Europea exhortaron recientemente a la República de Croacia a que ejerciera su influencia sobre los dirigentes croatas de Bosnia para asegurar el cabal cumplimiento por la Federación de Bosnia y Herzegovina de sus obligaciones internacionales. UN وقد طلب مؤخرا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي من جمهورية كرواتيا أن تستخدم نفوذها لدى القيادة الكرواتية البوسنية لضمان الامتثال التام من جانب اتحاد البوسنة والهرسك لالتزاماته الدولية.
    16. El Brasil mantiene una invitación permanente a todos los procedimientos temáticos especiales y órganos creados en virtud de los tratados para que visiten el país y hagan un seguimiento del cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 16- وتواظب البرازيل على توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات المواضيعية الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات لزيارة البلد ورصد مدى امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    a) El cumplimiento por parte del Contratista de sus obligaciones internacionales y de las condiciones del Contrato de Patrocinio y/o su capacidad de hacerlo; UN (أ) امتثال المتعاقد لالتزاماته الدولية ولأحكام اتفاق التزكية و/أو من قدرته على الامتثال لتلك الالتزامات والأحكام؛
    En violación de sus obligaciones internacionales de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad, este país pretende encontrar y definir nuevas funciones y misiones para sus fuerzas nucleares con el fin de justificar que se sigan manteniendo en la era posterior a la guerra fría. UN ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En violación de sus obligaciones internacionales de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad, este país pretende encontrar y definir nuevas funciones y misiones para sus fuerzas nucleares con el fin de justificar que se sigan manteniendo en la era posterior a la Guerra Fría. UN ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En violación de sus obligaciones internacionales de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad, Francia pretende encontrar y definir nuevas funciones y misiones para sus fuerzas nucleares con el fin de justificar que se sigan manteniendo en la era posterior a la Guerra Fría. UN ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة.
    También lo alentó a que solicitara la asistencia de la comunidad internacional para poder cumplir mejor sus compromisos internacionales de derechos humanos. UN كما شجَّعت لبنان على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تعزيز امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En conclusión, deseamos reafirmar que el logro de la paz exige que todas las partes respeten sus compromisos internacionales. UN وفي الختام أود أن أؤكد أن تحقيق السلام يتوقف على احتــرام كل طرف لالتزاماته الدولية.
    Un plan nacional de acción sobre los derechos humanos, que está por ultimarse, permitirá al Iraq cumplir las obligaciones internacionales que le incumben en la esfera de los derechos humanos. UN 29 - ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان ستتيح للعراق الامتثال لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la gravedad de las medidas de aplicación, el Contratista, desde un punto de vista práctico, presumiblemente velará por que dichos compromisos se cumplan y por que las actividades se ejecuten de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN ونظرا لخطورة تدابير الإنفاذ، فإنه من الناحية العملية يرجح أن يكفل المتعاقد الوفاء بالتعهدات والعمل على تنفيذ الأنشطة وفقا لالتزاماته الدولية.
    Desafortunadamente, no todos los países cumplen con sus obligaciones internacionales en lo que respecta a la libre elección de un sistema de desarrollo. UN ولسوء الحظ أنه لا يمتثل كل بلد لالتزاماته الدولية بشأن حرية اختيار مسارات التنمية.
    Con estas reformas, el país podría dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales con un mínimo de cambios en su legislación nacional. UN وبموجب تلك الإصلاحات، بوسع البلد الامتثال لالتزاماته الدولية بإدخال أقل قدر من التغييرات على تشريعه الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more