"لالتزامات إسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las obligaciones de Israel
        
    • las obligaciones que incumben a Israel
        
    • las obligaciones contraídas por Israel
        
    • las obligaciones de Israel de
        
    • las obligaciones que tiene Israel
        
    • las obligaciones de Israel contraídas
        
    Expresó su preocupación por los anuncios de nuevos asentamientos ya que constituían una violación más de las obligaciones de Israel estipuladas en la hoja de ruta. UN وأعرب عن قلقه إزاء إعلانات بناء مستوطنات جديدة لأن ذلك يمثل انتهاكا آخر لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Estos ataques constituyen una violación de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario de hacer distinción entre objetivos militares y objetos civiles. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية.
    Están flagrantemente en contra de las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario en su calidad de Potencia ocupante. UN وهي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنسان باعتبارها سلطة للاحتلال.
    Estamos haciendo lo posible por evitar las víctimas civiles y reducirlas al mínimo y por adoptar las medidas preventivas necesarias de conformidad con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن هذا المنطلق، لن نألو جهدا لتفادي وقوع الإصابات بين المدنيين والتقليل منها، ولاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة وفقا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Lo anterior es compatible con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Protocolo y con la declaración que hizo al ratificarlo. UN ويأتي ذلك وفقاً لالتزامات إسرائيل بموجب البروتوكول، وللبيان الذي أدلت به عند تصديقها عليه.
    Los incidentes de violencia física de la policía contra los manifestantes y otras humillaciones, que no llegan al nivel de violencia física, violaron las obligaciones de Israel de acuerdo con el artículo 10 del Pacto. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    La obstrucción del paso de los vehículos del OOPS que hace Israel, la forma en que expone al peligro a su personal y sus instalaciones y los impuestos y peajes que recauda del Organismo son totalmente inaceptables e infringen las obligaciones que tiene Israel con arreglo al derecho internacional. UN أما عرقلة إسرائيل لحركة عربات الأونروا، وتعريضها موظفي الوكالة ومنشآتها للخطر، وجبايتها للضرائب ورسوم المرور العابر من الوكالة، فهي أمور غير مقبولة على الإطلاق وانتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    Ello contraviene las obligaciones de Israel contraídas en virtud de hoja de ruta. UN وهذه المستوطنات مخالفة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    El hecho de que las FDI no adoptasen las debidas medidas de precaución constituyó una violación de las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en lo tocante a proteger el medio ambiente y el derecho a la salud. UN ويشكل امتناع قوات الدفاع الإسرائيلية عن اتخاذ تدابير التحوط اللازمة انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بحماية البيئة الطبيعية والحق في الصحة.
    Si bien se trata de un avance con respecto a las posiciones anteriores, aún dista del cumplimiento de las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, sobre todo habida cuenta de la exclusión de Jerusalén Oriental. UN ولئن كانت هذه خطوة تتجاوز المواقف التي اتخذت في وقت سابق، فإنها لا ترقى لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، ولا سيما بالنظر إلى استثناء القدس الشرقية.
    Por otra parte, más de 6.200 palestinos, entre ellos menores, se hallan recluidos en cárceles israelíes, y sometidos a tratos humillantes y degradantes o torturas, en clara contravención de las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN وهناك أيضا أكثر من 200 6 فلسطيني، بينهم أطفال، تحتجزهم إسرائيل ويتعرضون للإذلال والمعاملة المهينة والتعذيب، في منافاة واضحة لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Como la Corte ha determinado que la construcción del muro y el régimen conexo constituyen violaciones de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional, también es lógico que la Corte especifique cuáles son las consecuencias jurídicas para Israel. UN ولما كانت المحكمة قد توصلت إلى نتيجة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي، فإن من المنطقي أيضا أن تبين المحكمة الآثار القانونية المترتبة على إسرائيل.
    Esta situación, y las muchas acciones deplorables cometidas por la Potencia ocupante contra la población civil palestina, constituyen una violación grave de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos. UN ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Insistimos una vez más en que, de conformidad con el derecho internacional, todos los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, son ilegales y constituyen una violación grave de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN ونحن نؤكد مجددا أن جميع المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية تُعتبر، بموجب القانون الدولي، غير قانونية وتشكِّل انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال.
    322. Los ataques contra convoyes civiles fueron indiscriminados y constituyen un uso de la fuerza desproporcionado, que viola las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN 322- وكان استهداف القوافل المدنية عشوائياً ومثَّل استخداماً غير متناسب للقوة وانتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En lo que respecta a los asentamientos, todo el mundo reconoce, salvo Israel, la Potencia ocupante, que los asentamientos en la Ribera Occidental ocupada y en Jerusalén Oriental son ilícitos de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y constituyen una contravención de las obligaciones que incumben a Israel en virtud de la hoja de ruta. UN فيما يتعلق بالمستوطنات فالكل، باستثناء إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال، يعترف بأن المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية غير شرعية من منظور القانون الدولي وتشكل خرقا لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Con excepción de Israel, la Potencia ocupante, todos reconocen que los asentamientos en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental son ilegales según el derecho internacional, infringen numerosas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y contravienen las obligaciones que incumben a Israel de conformidad con la hoja de ruta. UN ويسلَّم الجميع، باستثناء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن المستوطنات في الضفة الغربية المحتلة والقدس الشرقية غير قانونية بموجب القانون الدولي، وأنها تنتهك عددا كبيرا من القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة، وأنها تشكل انتهاكا لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    A pesar del compromiso del Gobierno de Israel de interrumpir las actividades de asentamiento y de los llamamientos internacionales para detener su expansión, los asentamientos en el territorio palestino ocupado siguen ampliándose en violación de las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN 13 - وعلى الرغم من تعهّدات حكومة إسرائيل بوقف النشاط الاستيطاني والدعوات الدولية لوقف توسيع المستوطنات، يستمر توسيع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلّة في انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Incursiones en las instalaciones. Durante el período de que se informa, en comparación con períodos anteriores, aumentó significativamente el número de incursiones por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel en las instalaciones del OOPS, en contravención de las obligaciones contraídas por Israel con arreglo al derecho internacional. UN 164 - اقتحام المنشآت - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حصلت بالمقارنة بالفترة السابقة، زيادة كبيرة في عمليات اقتحام جيش الدفاع الإسرائيلي لمنشآت الوكالة في خرق لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    Incursiones en instalaciones por parte de las autoridades israelíes. Durante el período de que se informa, las Fuerzas de Defensa de Israel realizaron muchas incursiones en las instalaciones del OOPS situadas en la Ribera Occidental, en contravención de las obligaciones contraídas por Israel con arreglo al derecho internacional. UN 176- اقتحام السلطات الإسرائيلية للمنشآت: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قام جيش الدفاع الإسرائيلي بعدة عمليات اقتحام لمنشآت الأونروا في الضفة الغربية في انتهاك لالتزامات إسرائيل القائمة بموجب القانون الدولي.
    Los incidentes de violencia física de la policía contra los manifestantes y otras humillaciones, que no llegan al nivel de violencia física, violaron las obligaciones de Israel de acuerdo con el artículo 10 del Pacto. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    Los asentamientos violan las obligaciones de Israel contraídas en la hoja de ruta, socavan las iniciativas en curso encaminadas a revitalizar el proceso de paz y erosionan la solución biestatal. UN وذكر أن المستوطنات تعتبر انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى خريطة الطريق، وتقوض الجهود المبذولة حاليا لإعادة تنشيط عملية السلام، وتقلل فرص حل الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more