"لالتزامات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones en materia de derechos
        
    • de las obligaciones de derechos
        
    • las obligaciones relativas a los derechos
        
    El Comité insistió en que los compromisos internacionales en materia de derechos humanos y desarrollo sostenible debían considerarse a la luz de sus importantes puntos de convergencia, y del carácter legalmente vinculante de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأكدت اللجنة على ضرورة أن ينظر في الالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في ضوء نقاط الالتقاء الهامة بينهما والطابع الملزم قانوناً لالتزامات حقوق الإنسان.
    El trato equitativo de todos los Estados Miembros en la medición del cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos ayudaría a abordar las denuncias de selectividad y politización que han obstaculizado la labor de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أن المساواة في معاملة جميع الدول الأعضاء في قياس الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان ستساعد في معالجة ادعاءات الانتقائية والتسييس التي شلَّت أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Sin embargo, de acuerdo con el principio de soberanía parlamentaria, el poder judicial no puede revocar una ley del Parlamento británico por considerarla inconstitucional o porque no cumpla las obligaciones en materia de derechos humanos. UN ولكن طبقاً لمبدأ سيادة البرلمان، لا يجوز للسلطة القضائية أن تلغي قانوناً لبرلمان المملكة المتحدة على أساس أنه غير دستوري أو لأنه لا يمتثل لالتزامات حقوق الإنسان.
    El examen por un órgano creado en virtud de un tratado del cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos es fundamentalmente diferente en su concepto de otras iniciativas similares que puede adoptar el recientemente constituido Consejo de Derechos Humano. UN وقيام إحدى الهيئات التعاهدية باستعراض مدى الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان يختلف بصورة أساسية، من حيث المفهوم، عن أية مبادرات مماثلة يمكن أن يضطلع بها مجلس حديث التشكيل لحقوق الإنسان.
    Como se indicó en el capítulo II, debe seguirse estudiando el contenido normativo de las obligaciones de derechos humanos en relación con el saneamiento. UN ومثلما يشير إلى ذلك الفصل الثاني، ينبغي مزيد التعمُّق في دراسة المضمون المعياري لالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على المرافق الصحية.
    Cualquier denuncia de las obligaciones relativas a los derechos humanos es inaceptable y demuestra falta de respeto a la dignidad humana. UN وأي تنكر لالتزامات حقوق اﻹنسان أمر غير مقبول وينم عن عدم احترام للكرامة اﻹنسانية.
    :: El Gobierno Federal preparó y respaldó un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos como hoja de ruta para el cumplimiento efectivo de las obligaciones en materia de derechos humanos y el mejoramiento general del goce de los derechos humanos en el país; UN :: إعداد الحكومة الاتحادية لخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان واعتمادها كخريطة طريق من أجل التنفيذ الفعلي لالتزامات حقوق الإنسان والتحسن العام في التمتع بحقوق الإنسان في البلد.
    Se deben revisar las políticas de supervisión, las condiciones y otros requisitos para cerciorarse de que no constituyen una violación de las obligaciones en materia de derechos humanos por imponer una carga desproporcionada en las personas en situación de pobreza. UN ويجب استعراض سياسات المراقبة وسائر الشروط والمتطلبات لكفالة عدم انتهاكها لالتزامات حقوق الإنسان بفرضها عبئا غير متناسب على كاهل الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Al mismo tiempo, una de las cuestiones que sigue suscitando los debates más intensos en la subregión es la de lograr que las medidas de lucha contra el terrorismo respeten las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، فإن مسألة كفالة امتثال تدابير مكافحة الإرهاب لالتزامات حقوق الإنسان ما زالت موضوعا رئيسيا للنقاش في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    En muchos Estados, la manera de conciliar unas prácticas efectivas de lucha contra el terrorismo y el respeto de las obligaciones en materia de derechos humanos sigue suscitando el debate y, en algunos casos, hasta la polémica. UN وفي كثير من الدول، ظلت مسألة كيفية مكافحة الإرهاب بشكل فعال مع الامتثال الوقت نفسه لالتزامات حقوق الإنسان موضوعا مطروحاً على بساط البحث، وفي بعض الحالات، موضوعاً خلافياً.
    Las estrategias gubernamentales tienen como objetivo mejorar el cumplimiento efectivo de las obligaciones en materia de derechos humanos a todos los niveles de la sociedad, para lo cual se han formulado varias estrategias nacionales dedicadas a ámbitos concretos; UN وتهدف الاستراتيجياتُ الحكومية إلى تحسين الأداء العملي لالتزامات حقوق الإنسان على كافة المستويات المجتمعية، وقد وُضع عدد من الاستراتيجيات الوطنية للتصدي لمجالات معينة تثير الشواغل؛
    VI. Carencias en el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos y estado de derecho UN سادسا - الثغرات في الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان وسيادة القانون
    A nivel regional, los órganos interamericanos y europeos de derechos humanos también han determinado que la violencia sexual y las violaciones en situaciones de conflicto constituyen una violación de las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas por los Estados con arreglo a las respectivas convenciones sobre derechos humanos. UN 334 - وعلى الصعيد الإقليمي، خلصت أيضا هيئات حقوق الإنسان الأوروبية والمشتركة بين البلدان الأمريكية إلى أن العنف الجنسي والاغتصاب في حالات الصراع يشكلان انتهاكات لالتزامات حقوق الإنسان التي تضطلع بها الدول بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان الخاصة بكل من هذه الهيئات.
    13. La responsabilidad del cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos es compartida por los distintos ministerios, a los que también incumbe la aplicación de las recomendaciones de los distintos órganos de tratados. UN 13- تُوزع مسؤولية التنفيذ الوطني لالتزامات حقوق الإنسان بين الوزارات المختلفة، التي تقع على عاتقها أيضاً مسؤولية متابعة التوصيات الصادرة عن مختلف هيئات الاتفاقيات.
    104. Adicionalmente, a través de la Dirección Ejecutiva de Prevención y Readaptación Social se elevaron los niveles y la calidad de la atención médica programada y de emergencia en los centros de reclusión para cubrir la demanda y atender a las obligaciones en materia de derechos humanos. UN 104- وبالإضافة إلى ذلك، رفع المكتب التنفيذي للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي مستويات ونوعية الرعاية الطبية العادية والطارئة في مرافق الاحتجاز لتلبية الطلب والامتثال لالتزامات حقوق الإنسان.
    Durante el primer año del mandato, la Experta independiente tiene previsto prestar especial atención a los servicios de saneamiento, es decir, al contenido normativo de las obligaciones de derechos humanos relacionado con el acceso a los servicios de saneamiento. UN وتعتزم الخبيرة المستقلة إيلاء اهتمام خاص لخدمات الصرف الصحي في السنة الأولى لولايتها، وعلى وجه التحديد، للمضمون المعياري لالتزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على خدمات الصرف الصحي.
    El informe concluye con una enumeración de los desafíos que plantea el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos, en particular las cuestiones relacionadas con la responsabilidad, la lucha contra la impunidad y el recurso efectivo en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ويخلص إلى تحديد التحديات المتعلقة بالامتثال لالتزامات حقوق الإنسان، ولا سيما قضايا المساءلة، وإنهاء الإفلات من العقاب، وسبل الانتصاف الفعالة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Expresa la esperanza de poder celebrar dos consultas en 2009, una de ellas con objeto de configurar el contenido normativo de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso a los servicios de saneamiento, y la otra centrada en el establecimiento de criterios destinados a identificar las buenas prácticas con respecto a las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el agua y el saneamiento. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن أملها في عقد مشاورتين في عام 2009، تركز إحداهما على توضيح المضمون المعياري لالتزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على خدمات الصرف الصحي، وتركز الأخرى على وضع معايير تمكِّن من تعيين الممارسات السليمة في مجال التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالمياه وخدمات الصرف الصحي.
    La labor de la Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento tuvo una incidencia directa en el reconocimiento de este derecho por parte de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos. UN فالعمل الذي اضطلعت به الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة مياه الشرب والصرف الصحي لتوضيح المضمون القانوني لالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي أسهمت بشكل مباشر في اعتراف كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بهذا الحق.
    a) Elaboren instrumentos y mecanismos adecuados, que pueden comprender legislación, planes y estrategias integrales para el sector, incluidos los referentes al aspecto financiero, para alcanzar paulatinamente la plena realización de las obligaciones de derechos humanos referentes al acceso al agua potable segura y los servicios de saneamiento, sobre todo en las zonas en que actualmente esos servicios no se prestan o son insuficientes; UN (أ) استحداث الأدوات والآليات المناسبة التي يمكن أن تشمل التشريعات والخطط والاستراتيجيات الشاملة الخاصة بهذا القطاع، بما في ذلك الأدوات والآليات المالية لتحقيق الإعمال الكامل تدريجياً لالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك إعمالها في المناطق التي لا تحصل حالياً على هذه الخدمات أو تحصل عليها بشكل منقوص؛
    El Relator Especial insiste en que las obligaciones relativas a los derechos humanos deben anteponerse a todas las demás, incluidas las contraídas en virtud de acuerdos comerciales internacionales o acuerdos relativos a la amortización de la deuda. UN ويشدد المقرر الخاص على أن لالتزامات حقوق الإنسان الأسبقية على ما عداها من الالتزامات، بما فيها الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات التجارية الدولية أو اتفاقات تسديد الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more