Esta precaución, que es importante en especial para los países en desarrollo es la mejor garantía para seleccionar consultores idóneos. | UN | ويوفر هذا الاحتياط، الهام بالنسبة للبلدان النامية على الخصوص، أفضل ضمانة لانتقاء خبراء استشاريين مؤهلين. |
EMPRETEC proporciona un sistema organizado en forma compacta para seleccionar empresarios, capacitarlos y ofrecerles una red de apoyo comercial. | UN | ويوفر هذا البرنامج نظاما محكما لانتقاء منظمي المشاريع وتدريبهم وتزويدهم بشبكة دعم تجارية. |
Los criterios principales para la selección de esos proyectos son los siguientes: | UN | وتشمل المعايير الرئيسية لانتقاء هذه المشاريع ما يلي: |
:: Preferencias y criterios utilizados para la selección y reproducción del ganado por los masai en la República Unida de Tanzanía | UN | :: التفضيلات والمعايير التي يستخدمها الماساي في جمهورية تنـزانيا المتحدة لانتقاء وتربية الماشية |
Lo que hacía falta era un sistema de selección y rotación de personal mediante el cual se incorporaran periódicamente intérpretes y traductores familiarizados con los usos lingüísticos contemporáneos. | UN | وتبرز الحاجة إلى وضع نظام لانتقاء وتناوب الموظفين يأتي بمترجمين شفويين ومترجمين تحريريين يجيدون اللغة المعاصرة. |
En 2007 la Oficina participó también en el Comité de selección para los galardones a la excelencia de la organización, a fin de premiar proyectos filantrópicos importantes. | UN | وفي عام 2007، عمل المكتب أيضا كعضو في لجنة المنظمة لانتقاء جوائز التفوق، التي تمنح لمشاريع الأعمال الخيرية الهامة. |
PROYECTO PRELIMINAR DE CRITERIOS para seleccionar UNA INSTITUCION | UN | مشاريع معايير أولية لانتقاء مؤسسة تأوي اﻵلية العالمية |
El cuadro 4 indica los distintos procedimientos utilizados por las organizaciones para seleccionar asociados en la ejecución. | UN | ويُبين الجدول ٤ اﻹجراءات المختلفة التي تتخذها المؤسسات لانتقاء شريك منفذ. |
i) la aplicación de los criterios adoptados para seleccionar a los expertos; | UN | `١` تطبيق المعايير المعتمدة لانتقاء الخبراء؛ |
También resultaba difícil establecer un conjunto aceptable de criterios para seleccionar a los funcionarios que serían asignados. | UN | وكان أيضا من الصعب تحديد مجموعة معايير مقبولة لانتقاء موظفين يعينون في تلك المراكز. |
:: Un comité permanente para la selección de proyectos de hermanamiento y evaluación de los avances conseguidos; | UN | :: لجنة توجيهية مستقلة لانتقاء مشاريع توأمة وتقييم التقدم المحرز |
El proceso ordinario podía, por tanto, considerar la posibilidad de elaborar unos criterios estandarizados para la selección de tales estudios. | UN | ولهذا، من المحتمل أن تنظر العملية المنتظمة في وضع معايير موحدة لانتقاء دراسات الحالات الإفرادية. |
En este capítulo se describirán de forma didáctica enfoques alternativos paramétricos, semiparamétricos y no paramétricos para la selección de variables y para la selección de modelos. | UN | يصف هذا الفصل بأسلوب تعليمي النهج البديلة البارامترية، وشبه البارامترية واللابارامترية لانتقاء المتغيرات والنماذج. |
Se sugirió que esa disposición podría incorporarse en el actual proceso de selección y que no requeriría otro método de selección de la propuesta ganadora. | UN | وأشير الى أن من الممكن إدماج مثل هذا الحكم في آلية الانتقاء القائمة، والى انه لا يستلزم بالضرورة أسلوبا آخر لانتقاء الاقتراح الفائز. |
Estas insuficiencias son exacerbadas por la falta de un sistema adecuado de selección y capacitación de personal, de transparencia administrativa y de aceptación del marco jurídico que regula su actuación. | UN | ويزيد من حدة هذا النقص، عدم وجود نظام ملائم لانتقاء الموظفين وتدريبهم، وشفافية إدارية، واحترام لﻹطار القضائي الذي ينظم أنشطة الشرطة الوطنية. |
B. Criterios de selección y conjugación de las opciones | UN | باء - معايير لانتقاء الخيارات والموازنة بينها |
El proyecto también puede proporcionar información útil para elegir medidas correctivas apropiadas. | UN | وقد يتيح المشروع أيضاً معلومات مفيدة لانتقاء تدابير استصلاح مناسبة. |
2. Será preciso estudiar distintos tipos de modelos de cooperación a fin de seleccionar el que resulte más apropiado. Por ejemplo, un modelo puede basarse en las necesidades de: | UN | ٢ - ينبغي دراسة أنواع مختلفة من نماذج التعاون لانتقاء اﻷنسب منها؛ فمثلا يمكن أن تقوم النماذج على أساس احتياجات: |
La evaluación de las tecnologías de recuperación es un paso preliminar conveniente al seleccionar las medidas correctivas adecuadas. | UN | وأن تقييم تكنولوجيات المعالجة يعد خطوة أولية مفيدة لانتقاء تدابير ملائمة للمعالجة. |
Indicador O-6. Número de países Partes desarrollados y sus organismos bilaterales de desarrollo que aplican el marcador de la CLD (como parte de los marcadores de Río de la OCDE) para comprobar que sus actividades de ayuda son acordes con los objetivos de la Convención. | UN | المؤشر نون - 6: عدد البلدان الأطراف المتقدمة ووكالاتها الإنمائية الثنائية التي تطبق معلم اتفاقية مكافحة التصحر (باعتباره جزءاً من معالم ريو التي وضعتها منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي) لانتقاء أنشطتها في مجال المعونة في ضوء أهداف الاتفاقية. |
La Coordinadora señaló que el proyecto de artículo 3 debía interpretarse teniendo en cuenta la totalidad del proyecto de convenio y que todo intento de elegir selectivamente algunas disposiciones en particular de los elementos desequilibraría el texto en su conjunto. | UN | 12 - وأشارت المنسقة إلى أن مشروع المادة 3 يجب أن يُقرأ في ضوء مشروع الاتفاقية في مجملها، وأن أي محاولة لانتقاء أو اختيار أحكام معينة من العناصر من شأنها أن تخل بتوازن النص ككل. |
La Universidad de las Naciones Unidas (UNU) no ha establecido un sistema oficial y generalizado de selección y aprobación de proyectos. | UN | ٤٦ - ولم تقم جامعة اﻷمم المتحدة بإدخال نظام رسمي ومفهوم على نطاق واسع ﻹنتقاء المشاريع والموافقة عليها. |