En cualquier caso, la supresión de la inmunidad no logra proporcionar justicia a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos anteriores a 2009. | UN | وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009. |
La población sigue siendo objeto de graves violaciones de los derechos humanos, vinculadas a los diversos conflictos armados y a la debilidad de las instituciones del Estado. | UN | ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة. |
Miles de palestinos, incluidas mujeres y niños, siguen detenidos en condiciones deplorables y sometidos a graves violaciones de los derechos humanos. | UN | فلا يزال آلاف الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال، يحتجزون في ظروف يرثى لها، ويتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Recientemente, el Presidente estableció dos comisiones de este tipo para examinar e investigar presuntas violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومؤخراً، عين الرئيس لجنتين من هذه اللجان للتحقيق والتحري بشأن إدعاءات لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Este entorno de seguridad provoca consecuencias negativas desproporcionadas para las mujeres y acentúa su vulnerabilidad ante graves violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia sexual. | UN | وتترك بيئة الأمن هذه أثراً سلبياً غير متناسب على المرأة وتزيد من تعرّضها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Un motivo de preocupación es la situación de la comunidad uighur de China, que al parecer sigue expuesta a graves violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades chinas. | UN | وتمثل حالة جماعة الويغور في الصين مصدراً للقلق، إذ تفيد التقارير بأنها لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد السلطات الصينية. |
Al rendir homenaje al recuerdo de Sergio Vieira de Mello, recordamos también a los cientos de miles de defensores de los derechos humanos, así como a los millones de víctimas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وبإحيائنا ذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، نتذكر أيضا مئات الآلاف الآخرين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذلك الملايين الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
El Comité insta también al Estado Parte a velar por que, de conformidad con el apartado b) del artículo 5 de la Convención, ningún refugiado sea devuelto por la fuerza a un país en el que haya razones fundadas para creer que puedan sufrir graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على عدم إعادة لاجئين قسراً إلى بلدان يعتقد احتمال تعرضهم فيها، لأسباب جوهرية، لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
La RAE de Hong Kong debería establecer un mecanismo apropiado para evaluar el peligro que corren las personas que expresan el temor de ser víctimas de graves violaciones de los derechos humanos en los lugares a los que pueden ser devueltas. | UN | ينبغي أن تنشئ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة آلية ملائمة لتقييم الخطر الذي يواجهه الأفراد الذين يعربون عن مخاوف من التعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأماكن التي يُزمع ترحيلهم إليها. |
Estudios sobre reparaciones y sentido de la justicia, en personas expuestas a graves violaciones de los derechos humanos en la Argentina y el Perú. | UN | دراسات عن التعويضات وحِس العدل - للأشخاص الذين تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأرجنتين وبيرو |
:: Mantenimiento y actualización de una base de datos con 120 nuevos perfiles de presuntos autores de graves violaciones de los derechos humanos que en la actualidad están prestando servicio en las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo | UN | :: صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Mantenimiento y actualización de una base de datos con 120 nuevos perfiles de presuntos autores de graves violaciones de los derechos humanos que en la actualidad están prestando servicio en las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo | UN | صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
No está claro si los aspectos políticos del Acuerdo como el poder compartido y la transformación del FRU en partido político pueden conciliarse con el hecho de que el FRU no haya respetado las disposiciones del Acuerdo y con las sospechas de que muchos de sus dirigentes son culpables de graves violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | ومن غير الواضح إن كانت الجوانب السياسية للاتفاق، مثل تقاسم السلطة وتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي، يمكن مواءمتها مع الواقع الذي يبرز أن الجبهة لم تحترم أحكام الاتفاق وأن عديدا من قادتها يُشتبه في اقترافهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
No está claro si los aspectos políticos del Acuerdo como el poder compartido y la transformación del FRU en partido político pueden conciliarse con el hecho de que el FRU no haya respetado las disposiciones del Acuerdo y con las sospechas de que muchos de sus dirigentes son culpables de graves violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | ومن غير الواضح إن كانت الجوانب السياسية للاتفاق، مثل تقاسم السلطة وتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي، يمكن مواءمتها مع الواقع الذي يبرز أن الجبهة لم تحترم أحكام الاتفاق وأن عديدا من قادتها يُشتبه في اقترافهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
Además, la Relatora Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida al Gobierno de la República Democrática del Congo. Un motivo de preocupación es la situación de la comunidad uighur de China, que al parecer sigue expuesta a graves violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades chinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتمثل حالة جماعة ألويغور في الصين مصدرا للقلق إذ تفيد التقارير بأن هذه الجماعة لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يدي السلطات الصينية. |
Cabe citar como ejemplo la Ley federal de acceso a la información de México, promulgada en 2002, que prohíbe retener documentos que describan " graves violaciones " de los derechos humanos. | UN | ويعد القانون الاتحادي للحصول على المعلومات في المكسيك، الذي سُن في عام 2002، والذي يمنع الحكومة من حجب الوثائق التي يرد فيها وصف " لانتهاكات جسيمة " لحقوق الإنسان، نموذجاً في هذا الصدد. |
i) Reafirma que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y que constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | (ط) يؤكد من جديد أن البغاء يتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويشكل مصدراً لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
Gravemente preocupada por las informaciones de fuentes fiables en que se indica que en algunos países los niños de la calle, y en particular los menores detenidos, son víctimas de violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات ذات المصدر الموثوق به التي تشير إلى أن أطفال الشوارع، ولا سيما اﻷحداث المحتجزين، يقعون ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بعض البلدان، |
Ésta ha sido escenario de violaciones graves de los derechos humanos desde 2005, cuando los grupos rebeldes lanzaron ataques contra las instituciones del Gobierno. | UN | فما برحت هذه البلدة تشكل مسرحا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما شنت جماعات المتمردين هجمات على المؤسسات الحكومية. |
Observando con profunda preocupación las informaciones y denuncias que indican la persistencia de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), incluidas las cometidas con impunidad, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
El proyecto de artículo será aplicable a las personas perjudicadas que sean víctimas de violaciones graves de sus derechos humanos en el extranjero. | UN | ومن شأن مشروع المادة هذا أن يساند موقف الأفراد المتضررين عند تعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خارج البلد. |
Además, Israel persigue una política de encarcelar a civiles sirios en el Golán y de someterlos a graves violaciones de sus derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك تواصل إسرائيل سياسة اعتقال المدنيين السوريين في الجولان، وتُعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |