"لانتهاكه" - Translation from Arabic to Spanish

    • por violar
        
    • por violación
        
    • por violaciones
        
    • por haber violado
        
    • infracción de
        
    • de infracción
        
    • por quebrantar el
        
    • por no haber acatado
        
    • culpable de infringir
        
    • por estimar que constituía
        
    • culpable de violaciones
        
    Hasta ahora no ha sido enjuiciado ningún empleador por violar la reglamentación vigente respecto del trabajo infantil. UN وإلى حد اﻵن لم يحاكَم أي رب عمل لانتهاكه اﻷنظمة القائمة المتعلقة بعمل اﻷطفال.
    El Iraq es el único país condenado por las Naciones Unidas por violar la Convención sobre las armas químicas. UN والعراق هو البلد الوحيد الذي أدانته الأمم المتحدة لانتهاكه أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    De conformidad con esas modificaciones, no podrán rescindirse los contratos de trabajo por causa de la pertenencia y participación en actividades sindicales, lo que supondría la denuncia del empleador ante los tribunales por violación de las condiciones de contrato y de la normativa laboral. UN ووفقا لهذه التعديلات لا يمكن إنهاء عقد العمل بسبب الانتماء إلى عضوية النقابات أو المشاركة في الأنشطة النقابية، ويمكن رفع دعوى على صاحب العمل لانتهاكه أحكام العقد ولوائح العمل.
    En este contexto el Estado Parte recuerda que la expulsión del autor de Noruega se ordenó en 1994 por violaciones repetidas de la Ley de inmigración y que en principio esta decisión impide una nueva entrada en Noruega. UN وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج.
    Se le arrestó de nuevo, entre otras cosas, por violar la Ley de armas. UN وألقي القبض عليه مرة أخرى في قضية أخرى لانتهاكه قانون الأسلحة، ضمن أمور أخرى.
    El Tribunal Constitucional decidió anular la resolución impugnada por violar claramente las disposiciones constitucionales. UN قررت المحكمة الدستورية إلغاء القرار المطعون ضده لانتهاكه الواضح لمواد الدستور.
    El pueblo quiere solicitar la revocación de la fianza del acusado... por violar las condiciones del tribunal... al dejar la ciudad, el condado... incluso el estado de California, señoría... para acudir a una fiesta en Nevada. Open Subtitles نحن نطلب الغاء كفالة المتهم لانتهاكه شروط المحكمة عن طريق مغادرة المدينة, المقاطعة
    Con todo, en este caso se espera que el Gobierno dé instrucciones a ese poder para que no actúe contra el Comisionado de las Naciones Unidas por violar las leyes del país. UN ومع ذلك فإن المطلوب في هذه الحالة أن تصدر الحكومة تعليماتها إلى السلطة القضائية بألا تتخذ أي إجراء ضد مفوض اﻷمم المتحدة لانتهاكه قوانين ذلك البلد.
    Según funcionarios de Côte d ' Ivoire había sido detenido por violar la prohibición de viajes de las Naciones Unidas, pero esto no explicaría por qué se le permitió entrar al país. UN وقد ذكر المسؤولون في كوت ديفوار أنه احتجز لانتهاكه حظر الأمم المتحدة المفروض على السفر، ولكن ذلك لا يفسِّر سبب السماح له بدخول البلد أصلا.
    Se le detuvo nuevamente en la comisaría de Kheerbhawani el 30 de noviembre de 2002 por violación de la Ley de armas. UN وألقي القبض عليه مرة أخرى في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لانتهاكه قانون الأسلحة في مركز شرطة خيربهاواني.
    Si el profesional no lo hace, puede estar sujeto a actuaciones ante la junta profesional mencionada en la Ley sobre las cámaras de profesionales de la medicina y la odontología por violación de las disposiciones relativas al cumplimiento de sus deberes profesionales. UN وإذا لم يفي الممارس بهذا الواجب، يمكن أن يواجه إجراءات أمام الهيئة المهنية المستقلة المشار إليها في دوائر قانون الممارسين الطبيين وممارسي طب الأسنان لانتهاكه الأحكام المتعلقة بأداء واجباته المهنية.
    En este contexto el Estado Parte recuerda que la expulsión del autor de Noruega se ordenó en 1994 por violaciones repetidas de la Ley de inmigración y que en principio esta decisión impide una nueva entrada en Noruega. UN وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج.
    Como se mencionó anteriormente, el 12 de junio de 2012, el Departamento de Justicia anunció la imposición de una multa de 619 millones de dólares al banco neerlandés ING, por violaciones al régimen de sanciones contra Cuba y otros países. UN وكما ذكر سالفا، أعلنت وزارة العدل، في 12 حزيران/يونيه 2012، فرض غرامة مالية قدرها 619 مليون دولار على المصرف الهولندي ING لانتهاكه نظام الجزاءات المفروضة على كوبا وبلدان أخرى.
    Monsanto entabló una acción judicial contra Schmeiser por infracción de la patente. UN وقد رفعت شركة مونسانتو دعوى قضائية ضد شمايسير لانتهاكه لحقوق تحميها براءة اختراع.
    El Estado Parte expone que, dado que el autor fue declarado culpable de infracción de la Ley de controversias laborales, no tiene derecho a recibir del Estado una indemnización con arreglo a la Ley de indemnización por daños a menos que sea absuelto de los cargos penales en un nuevo juicio. UN تزعم الدولة الطرف أنه لا يحق لصاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون تسوية المنازعات العمالية، مطالبة الدولة بتعويض وفقاً لأحكام قانون التعويض الجنائي ما لم تُبرأ ساحته بموجب محاكمة من التهم الجنائية التي وجهت إليه.
    En el registro de detenciones se indica que el autor fue detenido por quebrantar el artículo 3 del reglamento de la policía en conjunción con el párrafo 2 del artículo 339 del Código Penal. UN وتبين سجلات التوقيف أنه تم توقيف صاحب البلاغ لانتهاكه المادة 3 من قوانين الشرطة المحلية بالاقتران مع المادة 339(2) من قانون العقوبات(1).
    10. Ahora, un año después de haber cumplido íntegramente su condena a 18 años de prisión, Vanunu puede volver a la cárcel por no haber acatado restricciones a su libertad de expresión que son claramente violatorias de sus derechos humanos fundamentales. UN 10 - وفي الوقت الراهن، بعد سنة من قضاء 18 سنة بالكامل في السجن، يواجه فانونو إمكانية العودة إلى السجن لانتهاكه التقييدات المفروضة على حرية التعبير، مما ينتهك بوضوح حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به.
    El Estado Parte expone que, puesto que el autor fue declarado culpable de infringir la Ley de seguridad nacional, no tiene derecho a recibir del Estado indemnización por daños con arreglo a la Ley de indemnización penal, a menos que sea exculpado de los cargos penales en un nuevo juicio. UN تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون الأمن الوطني، لا يحق لـه تعويض جنائي من الدولة الطرف بمقتضى أحكام قانون التعويض الجنائي، ما لم تبرأ ساحته بموجب محاكمة من التهم الجنائية التي وجهت إليه.
    2.9 Mediante decisión de 20 de mayo de 2002, el Tribunal Constitucional dejó sin efecto la sentencia del Tribunal Supremo de 13 de diciembre de 1997 por estimar que constituía una violación del derecho fundamental a una defensa efectiva y lo remitió al Tribunal Supremo para un nuevo examen. UN 2-9 وبقرار مؤرخ 20 أيار/مايو 2002، نقضت المحكمة الدستورية حكم المحكمة العليا المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 لانتهاكه الحق الأساسي في الدفاع الفعال وأحالته من جديد إلى المحكمة العليا لإعادة النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more