Por tanto, es imperativo hacer frente a las causas subyacentes de la inseguridad en el Afganistán. | UN | ولذلك يتحتم تناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في أفغانستان. |
En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. | UN | 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور. |
El cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego por motivos humanitarios es insuficiente y el nivel general de inseguridad en Darfur sigue siendo inaceptable. | UN | والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية غير كاف، ولا يزال المستوى العام لانعدام الأمن في دارفور غير مقبول. |
La lucha entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento Justicia e Igualdad sigue siendo una fuente considerable de inseguridad en diversas partes de Darfur. | UN | ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور. |
También es poco probable que la repatriación voluntaria de refugiados sudaneses y somalíes al Sudán y a Somalia meridional respectivamente pueda realizarse en un futuro próximo debido a la inseguridad reinante en las zonas de retorno. | UN | كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة. |
No obstante, ese cambio se debe más a la inseguridad de algunas zonas del país que a las fallas del proceso electoral propiamente dicho. | UN | غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها. |
La debilidad y falta de disciplina de los ejércitos nacionales es una de las causas principales de la inseguridad que impera en muchas partes del mundo. | UN | والجيوش الوطنية الضعيفة وغير المنضبطة هي سبب رئيسي لانعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم. |
En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. | UN | 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور. |
Desde principios del decenio de 1990, Kenya ha soportado toda la carga de la inseguridad en Somalia. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، تحملت كينيا الوزر الكامل لانعدام الأمن في الصومال. |
Las inquietudes de la sociedad civil angoleña a este respecto indican que continúa la tendencia a la inseguridad en algunas de las zonas provinciales y urbanas, donde el bandidaje se ha incrementado significativamente. | UN | ويعكس القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني الأنغولي حول هذه المسألة الاتجاه المستمر لانعدام الأمن في بعض المناطق الإقليمية والحضرية حيث ازدادت عمليات اللصوصية زيادة كبيرة. |
El bandidaje y la anarquía fueron la causa primordial de la inseguridad en Darfur occidental durante septiembre. | UN | 5 - لقد كانت أعمال قطع الطرق والخروج على القانون هي السبب الرئيسي لانعدام الأمن في غرب دارفور خلال أيلول/سبتمبر. |
Acelerar la aplicación del Acuerdo General de Paz ayudaría a reducir la inseguridad en el sur. | UN | 51 - ومن شأن التعجيل بتنفيذ اتفاق السلام الشامل أن يضع حدا لانعدام الأمن في الجنوب. |
Algunos grupos escindidos del FNI y de las FRPI que se han negado a desarmarse contribuyen a la inseguridad en la zona. | UN | وما فتئت الجماعتان المنشقتان لجبهة القوميين ودعاة الاندماج وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري اللتان ترفضان نزع أسلحتهما تشكلان مصدرا لانعدام الأمن في المنطقة. |
Resultaba evidente que los grupos armados, en particular las bandas urbanas, constituían la principal fuente de inseguridad en Haití. | UN | وأصبح من الواضح أن الجماعات المسلحة، ولا سيما العصابات في المناطق الحضرية، تشكل المصدر الرئيسي لانعدام الأمن في هايتي. |
Según fuentes entrevistadas por el Grupo de Supervisión en Baidoa, al no recibir compensación de forma periódica, muchos milicianos han emprendido actividades delictivas, lo que constituye una importante fuente de inseguridad en la región. | UN | وبحسب مصادر أجرى معها فريق الرصد مقابلة في بايدوا، فإن عدم الدفع بطريقة منتظمة لهذه الميليشيا يعني أن العديد من أفرادها قد تحول إلى الإجرام وأنهم أصبحوا مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في المنطقة. |
En la actualidad, la lucha que enfrenta al Gobierno del Sudán y las milicias a él aliadas con los movimientos de oposición armados no es la única fuente de inseguridad en Darfur. | UN | والآن، لم يعد القتال بين الحكومة السودانية والميليشيات المتحالفة معها ضد حركات المعارضة المسلحة هو السبب الوحيد لانعدام الأمن في دارفور. |
Los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados siguieron siendo una gran fuente de inseguridad en partes de Darfur. | UN | 12 - ظل القتال بين قوات الحكومة والحركات المسلحة مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء من دارفور. |
La persistencia de los conflictos, tanto arraigados como incipientes, y las nuevas fuentes de inseguridad en las regiones plantean desafíos a los que las Naciones Unidas debe dar respuesta. | UN | فاستمرار النزاعات، سواء كانت طويلة الأمد أو ناشئة حديثا، والمصادر الجديدة لانعدام الأمن في المناطق الإقليمية، تشكل تحديات ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لها. |
También es poco probable que la repatriación voluntaria de refugiados sudaneses y somalíes al Sudán y a Somalia meridional respectivamente pueda realizarse en un futuro próximo debido a la inseguridad reinante en las zonas de retorno. | UN | كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة. |
En el distrito de Tanganyika, en la provincia de Katanga, el número de desplazados internos superó los 71.000 de resultas de la inseguridad reinante en Kivu del Sur. | UN | وارتفع عدد المشردين داخلياً في منطقة تنجانيقا ومقاطعة كاتانغا ليتجاوز 000 71 مشرد، نتيجة لانعدام الأمن في كيفو الجنوبية. |
Asimismo, la misión tomó nota de la creciente inseguridad alimentaria que azotaba al país, causada sobre todo por la fluctuación de las precipitaciones, y las inundaciones y las plagas de langostas, así como los efectos negativos de la inseguridad reinante en el noreste de Nigeria para la economía local. | UN | كما أحاطت البعثة علماً بانعدام الأمن الغذائي بشكل متزايد في البلد، الذي نجم بشكل رئيسي عن تقلب معدلات الأمطار والفيضانات وهجوم أسراب الجراد، علاوة على تضرر الاقتصاد المحلي بشكل سلبي نتيجة لانعدام الأمن في الجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا. |
No menos inquietantes son las ambiciones de otros de adquirir capacidad nuclear. Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán añadieron una espantosa dimensión a la inseguridad de esa región y violaron flagrantemente las normas internacionales contra la proliferación nuclear. | UN | وأضاف قائلا إن طموحات الآخرين بالنسبة للحصول على قدرة نووية تثير نفس القدر من القلق، وإن الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند أضافت بعدا مخيفا لانعدام الأمن في تلك المنطقة وانتهكت بشكل صارخ الأعراف الدولية المتعلقة بوقف الانتشار النووي. |