"لانكا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Lanka a
        
    • Lanka al
        
    • Lanka en
        
    • Lanka señaló
        
    • Lanka observó
        
    • Lanka los
        
    • Lanka indicó
        
    • Lanka se
        
    • Lanka ha
        
    26. La transición de Sri Lanka a la independencia en 1948 fue relativamente calma. UN ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا.
    La gravedad de la situación obligó al Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka a plantear esta situación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد اضطرت خطورة الحالة وزير خارجية سري لانكا إلى إثارة المسألة في الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Es para mí un honor invitar al Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka a dirigirse a la Conferencia. UN أتشرف بدعوة وزير خارجية سري لانكا إلى التحدث إلى المؤتمر.
    Los elementos mencionados fueron expuestos en mayor detalle en un aidemémoire remitido el 26 de febrero de 2008 por el Representante Permanente de Sri Lanka al Presidente del Grupo de Trabajo, que posteriormente fue distribuido a sus miembros. UN 4 - وقد عرضت العناصر المذكورة أعلاه بمزيد من التفصيل في مذكرة بعث بها الممثل الدائم لسري لانكا إلى رئيس الفريق العامل في 26 شباط/فبراير 2008 وتم تعميمها بعد ذلك على الأعضاء.
    En esa decisión, el Tribunal Supremo resolvió que la adhesión del Gobierno de Sri Lanka al Protocolo Facultativo del Pacto era incompatible con la Constitución, puesto que el tratado no se había incorporado por medio de una ley. UN وفي ذلك القرار، قررت المحكمة العليا أن انضمام حكومة سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد لا يتوافق مع أحكام الدستور نظراً لعدم وجود تشريع يُدخِل هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    En consecuencia, ese para mí un placer singular volver a visitar este foro diez años después, sobre todo, porque este año conmemoramos el quincuagésimo aniversario del ingreso de Sri Lanka en las Naciones Unidas y el sexagésimo aniversario de esta Organización. UN لذلك فمن دواعي السرور الخاص أن أعود إلى زيارة هذا المحفل بعد عشر سنوات، خاصة وأننا نحتفل هذا العام بكل من الذكرى الخمسين لانضمام سري لانكا إلى عضوية الأمم المتحدة والذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    18. Sri Lanka señaló la necesidad de fortalecer los programas de cooperación para compartir datos e información relativos a los responsables de la trata y las embarcaciones que utilizan. UN 18- وأشارت سري لانكا إلى ضرورة تعزيز خطط التعاون لتقاسم البيانات والمعلومات بشأن المتجرين ووسائط النقل التي يستخدمونها.
    30. Sri Lanka observó que aproximadamente el 60% de la población de Timor-Leste tenía menos de 24 años. UN 30- وأشارت سري لانكا إلى أن ما يقرب من 60 في المائة من سكان تيمور - ليشتي تقل أعمارهم عن الرابعة والعشرين.
    En el último año, ha logrado transmitir todas las respuestas pendientes del Gobierno de Sri Lanka a las fuentes en ese país. UN وخلال السنة الماضية، تمكن الفريق العامل من إحالة جميع الردود المعلقة من حكومة سري لانكا إلى المصادر في ذلك البلد.
    Nos sumamos también a otras delegaciones en la petición de que transmita nuestro más sentido pésame en nombre de Sri Lanka a las familias de quienes perdieron la vida en el trágico accidente de Katowice. UN كما ننضم إلى الوفود الأخرى لنرجو منكم نقل تعازينا الحارة باسم سري لانكا إلى أسر قتلى حادث كاتوفيتش المأساوي.
    La delegación de Sri Lanka a la Conferencia de Beijing constituyó la representación del gobierno, organizaciones no gubernamentales y mundo académico, todos ellos trabajaron en la formulación del Plan de Acción Nacional que fue resultado de amplias consultas con otras personas del sector estatal así como con personas del sector privado y no gubernamental. UN وقد تكون وفد سري لانكا إلى مؤتمر بيجين من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، وكل هذه الجهات عملت على وضع صيغة خطة العمل الوطنية التي كانت كذلك نتيجة لمشاورات واسعة النطاق مع أشخاص آخرين في قطاع الدولة وكذلك القطاع الخاص وأشخاص غير حكوميين.
    En marzo de 1997, logró huir de Sri Lanka a Camboya, Bangkok y Sydney. 2.7. UN وفي آذار/مارس 1997، عمد مقدم الشكوى إلى الفرار من سري لانكا إلى كمبوديا وبانكوك وسيدني.
    También se sugirió que se diera más relevancia a la propuesta presentada por Egipto y Sri Lanka a la Asamblea General y que se propusiera un grupo de expertos en verificación. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة جعل المقترح المقدم من مصر وسري لانكا إلى الجمعية العامة أكثر صلة بالموضوع وأنه ينبغي اقتراح إنشاء فريق خبراء يُعنى بالتحقق.
    En esa decisión, el Tribunal Supremo resolvió que la adhesión del Gobierno de Sri Lanka al Protocolo Facultativo del Pacto era incompatible con la Constitución, puesto que el tratado no se había incorporado por medio de una ley. UN وفي ذلك القرار، قررت المحكمة العليا أن انضمام حكومة سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد لا يتوافق مع أحكام الدستور نظراً لعدم وجود تشريع يُدخِل هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    También me complace mencionar que hoy, hace unos momentos, deposité ante el Secretario General el instrumento de adhesión de Sri Lanka al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويسرني أن أذكر في هذا الصدد أنني قمت اليوم، منذ لحظات في الواقع، بإيداع وثيقة انضمام سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - لدى اﻷمين العام.
    Jefe de la delegación observadora de Sri Lanka en los períodos de sesiones 57º y 58º de dicha Comisión y miembro de la delegación de Sri Lanka en el 59º período de sesiones; UN قاد الوفد المراقب لسري لانكا إلى الدورتين 57 و58 للجنة حقوق الإنسان وعضو وفد سري لانكا إلى دورتها 59
    Mayo de 1982. Miembro de la delegación de Sri Lanka en el 22º período de sesiones del Comité Jurídico Consultivo Asiático–Africano, en Colombo. UN أيار/ مايو ١٩٨٢، عضو وفد سري لانكا إلى الدورة الثانية والعشرين للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية، كولومبو.
    47. Sri Lanka señaló la introducción de programas destinados a agilizar el empoderamiento socioeconómico de los ciudadanos, en especial los jóvenes y las mujeres. UN 47- وأشارت سري لانكا إلى تطبيق برامج تهدف إلى التعجيل بتمكين المواطنين في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، لا سيما الشباب والنساء.
    36. Sri Lanka observó que Sudáfrica se enfrentaba aún con grandes desafíos, a saber, eliminar la herencia del apartheid, lograr el desarrollo humano y hacer realidad todos los derechos humanos. UN 36- وأشارت سري لانكا إلى أن التخلص من موروث نظام الفصل العنصري وتحقيق التنمية البشرية وإعمال جميع حقوق الإنسان هي أمور لا تزال تشكل تحديات كبيرة في جنوب أفريقيا.
    Por ejemplo, el autor no indica que haya tratado de poner en conocimiento de funcionarios de Sri Lanka los presuntos actos de tortura por los LTTE ni que funcionarios de ese país tuvieran conocimiento de la presunta tortura y no la hubiesen investigado. UN وعلى سبيل المثال، لا يدعي صاحب الشكوى أنه حاول لفت انتباه المسؤولين في سري لانكا إلى أعمال التعذيب المدعى بارتكابها من قبل نمور التاميل أو أن المسؤولين في سري لانكا كانوا على علم بأعمال التعذيب المدعى بها وأخفقوا في التحقيق فيها.
    Sri Lanka indicó que estaba trabajando estrechamente con la Comisión del Atún para el Océano Índico para formular directrices sobre prácticas idóneas para la ordenación de la pesca. UN وأشارت سري لانكا إلى أنها تعمل عن كثب مع لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك.
    Sri Lanka ha logrado reducir perceptiblemente la tasa de mortalidad maternoinfantil, aumentar la matriculación en la escuela primaria al 90% y proporcionar seguridad alimentaria a los hogares pobres. UN وحققت سري لانكا إلى حد كبير نجاحا في تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات ورفع نسبة القيد في المدارس الابتدائية إلى ٩٠ في المائة، وتوفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more