"لانكا لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Lanka no
        
    • Lanka está
        
    • Lanka sigue
        
    Sin embargo, la aplicación de la Ley de defensa de la competencia por países como Sri Lanka no bastaría para proteger al consumidor contra los cárteles internacionales. UN غير أن تنفيذ قانون المنافسة من جانب بلدان مثل سري لانكا لا يكفي لحماية المستهلك من الكارتلات الدولية.
    La Junta determinó en consecuencia que su vuelta a Sri Lanka no entrañaba un riesgo de persecución. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.
    La Junta determinó en consecuencia que su vuelta a Sri Lanka no entrañaba un riesgo de persecución. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.
    Además, se afirma que permanentemente se violan los derechos protegidos por el artículo 7, en la medida en que el derecho de Sri Lanka no prevé recursos eficaces respecto de la tortura y los malos tratos a los que fue sometido ya el autor. UN بيد أنه يؤكِّد، بالإضافة إلى هذا، أن ذلك يشكل انتهاكاً مستمراً للحقوق المحمية بموجب المادة 7، حيث إن قانون سري لانكا لا ينص على سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما بالفعل صاحب البلاغ.
    Sri Lanka no produce, fabrica, posee, importa ni reexporta armas biológicas, químicas o nucleares ni sistemas vectores diseñados para armas de destrucción en masa. UN إن سري لانكا لا تنتج أو تصنع أو تمتلك أو تستورد أو تعيد تصدير أي أسلحة بيولوجية أو كيميائية أو نووية أو أي نظام من أنظمة الإيصال المخصصة لحمل أسلحة الدمار الشامل.
    Manifestó que la información facilitada durante el examen ponía de manifiesto que el sistema nacional de protección de los derechos humanos de Sri Lanka no funcionaba como parte de un sistema coherente y sistemático de justicia. UN ولاحظت أن المعلومات المقدمة خلال الاستعراض تبين أن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في سري لانكا لا يعمل كجزء من آلية نظامية ومتسقة لإقامة العدل.
    Recordó también que en la nota verbal, Sri Lanka no se opone a que se examine la presentación de Kenya en virtud del anexo I del reglamento. UN وأشارت أيضا إلى أن المذكرة التفسيرية المقدمة من سري لانكا لا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب المقدم من كينيا بموجب المرفق الأول من النظام الداخلي.
    El Comité considera que el sistema jurídico de Sri Lanka no incluye ni todos los derechos enunciados en el Pacto ni todas las salvaguardias necesarias para evitar que sean restringidos más allá de los límites establecidos por el Pacto. UN ٥٤٤ - ترى اللجنة أن النظام القانوني الداخلي لسري لانكا لا يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا جميع الضمانات اللازمة لمنع تقييدها على نحو يتجاوز الحدود المقررة في العهد.
    10. El Comité considera que el sistema jurídico de Sri Lanka no incluye ni todos los derechos enunciados en el Pacto ni todas las salvaguardias necesarias para evitar que sean restringidos más allá de los límites establecidos por el Pacto. UN ٠١- ترى اللجنة أن النظام القانوني الداخلي لسري لانكا لا يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا جميع الضمانات اللازمة لمنع تقييدها على نحو يتجاوز الحدود المقررة في العهد.
    El Comité considera que el sistema jurídico de Sri Lanka no incluye ni todos los derechos enunciados en el Pacto ni todas las salvaguardias necesarias para evitar que sean restringidos más allá de los límites establecidos por el Pacto. UN ٥٤٤ - ترى اللجنة أن النظام القانوني الداخلي لسري لانكا لا يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا جميع الضمانات اللازمة لمنع تقييدها على نحو يتجاوز الحدود المقررة في العهد.
    Le preocupa también lo irregular de los servicios de salud en las zonas afectadas por el conflicto. El Comité lamenta que el informe inicial de Sri Lanka no contuviera información completa sobre los efectos del conflicto armado en los niños, la participación de los niños en las fuerzas armadas y la forma en que las autoridades tratan a los niños soldados a los que se hace prisioneros de guerra. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لﻷخطار الملازمة لتقديم الخدمات الطبية في المناطق المتأثرة بالصراع المسلح، وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير اﻷولي لسري لانكا لا يتضمن معلومات شاملة عن آثار الصراع المسلح على اﻷطفال، ومشاركتهم في القوات المسلحة، وطريقة معاملة السلطات لسجناء الحرب من الجنود اﻷطفال.
    Si bien Sri Lanka no tiene ninguna dificultad en aceptar que comience la labor del Comité ad hoc inmediatamente, nos damos cuenta de que primero debe llegarse a un entendimiento acerca de todos los temas que deberán tratarse en esté órgano en 1997. UN ولئن كانت سري لانكا لا تجد صعوبة في الموافقة على بدء عمل اللجنة المخصصة على الفور، فإننا ندرك أنه ينبغي أن يكون هناك أولاً تفاهم على الطائفة الكاملة من البنود التي يتعين على هذه الهيئة تناولها في عام ٧٩٩١.
    El Sr. de Saram (Sri Lanka) dice que Sri Lanka no apoya la idea de “dos Chinas” ni la coexistencia de dos Gobiernos chinos. UN ٤٨ - السيد دي سارام )سري لانكا(: قال إن سري لانكا لا تؤيد فكرة " دولتين للصين " أو تعايش حكومتين للصين.
    8. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, estima que la decisión del Estado Parte de retornar al autor a Sri Lanka no constituye una violación del artículo 3 de la Convención. UN 8- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن قرار الدولة الطرف بإعادة مقدم البلاغ إلى سري لانكا لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Señaló que, aunque Sri Lanka no producía sustancias que agotan la capa de ozono, había ratificado ya el Protocolo de Montreal y sus enmiendas y concedía gran importancia a la aplicación del Protocolo. UN 146- وأشار إلى أنه بالرغم من أن سري لانكا لا تنتج مواد مستنفدة للأوزون، فأنها صدقت بالفعل على بروتوكول مونتريال والتعديلات عليه وهي تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ البروتوكول.
    7. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, considera que la devolución del autor a Sri Lanka no constituiría una violación por el Estado Parte del artículo 3 de la Convención. UN 7- وترى لجنة مناهضة التعذيب، عملاً منها بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن إعادة مقدم البلاغ إلى سري لانكا لا تمثل انتهاكاً من قبل الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    En ese sentido, y en respuesta a las cuestiones específicas sobre las que la CDI pidió información, dice que la legislación de inmigración de Sri Lanka no contiene ninguna disposición relativa a la expulsión de nacionales o personas que posean doble nacionalidad, que en general son considerados nacionales si son originarios de Sri Lanka. UN وفي هذا الصدد، واستجابة لقضايا محددة طلبت اللجنة معلومات بشأنها، قال أن قانون الهجرة في سري لانكا لا يتضمن أحكاما تتعلق بطرد الرعايا أو الأشخاص ذوي الجنسية المزدوجة، الذين يعتبرون عامة من رعايا سري لانكا إذا كانوا من أصل سريلانكي.
    Si bien en la legislación de Sri Lanka no se prohíbe la extradición de nacionales, esa cuestión se rige por consideraciones de orden normativo, como las garantías de reciprocidad en relación con la extradición de nacionales del Estado solicitante. UN 5 - وفي حين أن قانون سري لانكا لا يحظر تسليم الرعايا فإن هذه المسألة تخضع لاعتبارات السياسة العامة، بما فيها ضمانات المعاملة بالمثل بشأن تسليم رعايا الدولة الطالبة.
    5.3. El autor reitera que no pudo hacer valer recursos constitucionales respecto de ninguna de las órdenes judiciales ni de la legislación relativa a la admisibilidad de la presunta confesión o la detención en espera de juicio, dado que en la Constitución de Sri Lanka no se prevé la revisión judicial de una acción judicial ni de la legislación promulgada. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم يكن بمقدوره التماس سبل انتصاف دستورية فيما يتعلق بأي من الأوامر القضائية أو التشريعات المعنية المتعلقة بقبول الاعتراف المدعى أو الاحتجاز رهن المحاكمة، بالنظر إلى أن دستور سري لانكا لا يسمح بالمراجعة القضائية للإجراء القضائي أو للتشريعات التي سُنت بالفعل.
    Sri Lanka está obteniendo resultados positivos en relación con la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio " . UN ووضع سري لانكا لا بأس به في معظم الغايات المرسومة في الأهداف الإنمائية للألفية " .
    Subraya que la situación de los derechos humanos en Sri Lanka sigue siendo precaria, en particular en lo que respecta a los miembros de la población tamil, y que las personas de las que se sospecha que pertenecen a los LTTE corren peligro de desaparición y de ser detenidas arbitrariamente y torturadas. UN ويشدِّد على أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا لا تزال سيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعضاء في حركة تاميل الشعبية وأن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة نمور التحرير يتعرضون لخطر الاختفاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more