- Mi próximo testigo no está en el recinto. - Tres minutos. No más. | Open Subtitles | ــ شاهدي القادم ليس في قاعة المحكمة ــ ثلاث دقائق، لا أكثر |
Yo invito, pero No más de dos bolas. Está bien. ¿Haciendo guardia? | Open Subtitles | سوف أشتري, ولكن لا أكثر من كرتين تراقبين الشاطئ ؟ |
Tenemos que organizar casas seguras. No más que tres días en un lugar. | Open Subtitles | نحتاج لإعداد بيوت آمنة لا أكثر من ثلاثة أيام بالبيت الواحد |
# Cosas sencillas, nada más Pero una puerta oculta algo detrás # | Open Subtitles | أجسام بسيطة، لا أكثر لكن هناك شيءَ مخفيَ خلال الباب |
La Ha'La'Tha, son un grupo de matones viciosos de mente pequeña, nada más, con un poco de poder. | Open Subtitles | إنهم مجموعه من أصحاب العقول الصغيرة بلطجيه حقراء لا أكثر مع كميه قليله من القوه |
Esos principios inviolables tienen un carácter vinculante general porque forman parte del derecho internacional consuetudinario, Ni más ni menos. | UN | ومبادئ عدم جواز الانتهاك هذه تكون عموما ملزمة لأنها قانون دولي عرفي، لا أكثر ولا أقل. |
No más de 20.000 dólares en un mismo momento, por ese motivo. | Open Subtitles | لا أكثر من 20 ألفاَ للمرة الواحدة بدقة لهذا السبب |
Esto no es tu culpa, No más que la mía por dejarme romper el cuello en un bar de mala muerte. | Open Subtitles | هذا ليس خطأك، لا أكثر مما كانت عليه الألغام للحصول على رقبتي قطعت في بعض شريط الغوص كربي. |
Será dorado, No más, señor, pero ya sabe cómo son las lenguas. | Open Subtitles | سيكون تذهيب، لا أكثر يا مولاي لكنك تعرف لغة اللسان |
Si nos centramos solamente en una dimensión de nuestro trabajo o en una región del país, entonces el resultado será menos estabilidad, No más. | UN | وإن بقينا نركز على بُعد واحد من أبعاد عملنا أو على منطقة من مناطق البلد فلقد تكون النتيجة استقرارا أقل، لا أكثر. |
No más. Anoche le dimos un par de vueltas de más e intentó volar el techo también. Es de alrededor de un gramo. | TED | لا أكثر. الليلة الماضية جعلتها تدور دورات بعض الدورات الفائضة عن اللزوم. و لقد حاولت أن تصدم السطح أيضاً. |
Según la policía el disparo se hizo a 7 m de distancia, No más. | Open Subtitles | , فان الطلقة اطلقت من على بعد 25 قدم لا أكثر |
Mírelo diario de modo que usted se convenza que sus hijos no son No más. | Open Subtitles | إنظر إليه كلّ يوم لكي أنت يقنع أبنائك لا أكثر |
Creemos que sería útil tener una amiga dentro de la embajada, nada más. | Open Subtitles | نعتقد أنه سيكون مفيداً وجود صديق لنا في السفارة.. لا أكثر |
Un par de arrestos por posesión cada mes en la zona, pero nada más. | Open Subtitles | مجرد تهمتين بحيازة المخدرات كلّ شهر في المقاطعة لا أكثر من ذلك |
De adolescente me masturbaba con amigos en el catecismo... pero nada más. | Open Subtitles | احياناً كنت أستمني مع الطلبة في المدرسة الدينية لا أكثر |
Su delegación no comparte la posición de los países que interpretan el Artículo 50 en el sentido de que establece el derecho a consultar y nada más. | UN | ولذا، فإن وفده لا يشاطر موقف البلدان التي تفسر المادة ٥٠ على أنها تمنح الحق في الاستشارة لا أكثر ولا أقل. |
El Oriente Medio no es Ni más pacífico Ni más seguro desde las deliberaciones de 2007 de la Primera Comisión. | UN | لم يصبح الشرق الأوسط منذ مداولات اللجنة الأولى في عام 2007 لا أكثر سلاما ولا أكثر أمنا. |
Le he dado algo bello... pero es una herramienta, Ni más, ni menos. | Open Subtitles | منحته لمسة سحرية خاصة لكنه مجرد أداه، لا أكثر ولا أقل |
Pero eso es todo. Tengo una familia de la que tengo que cuidar. | Open Subtitles | لكن لا أكثر من ذلك فلديّ عائلة يجب أن أعتني بهم. |
Y decidles que las hijas e hijos de Escocia ya no les pertenecen. | Open Subtitles | وأخبروهم هناك أخبروهم أن بنات وأبناء أسكوتلند هم لها لا أكثر |
Si existe una razón válida, la edad puede reducirse en dos años como máximo. | UN | ويجوز خفض سن الزواج إذا كانت الأسباب وجيهة ولكن بسنتين لا أكثر. |
Esos relatos solo son representativos e ilustrativos del efecto del conflicto en la población civil. | UN | وتوضح هذه البيانات وتبين، بصورة قاطعة، أثر النـزاع في السكان المدنيين لا أكثر. |
se acabaron las fiestas, Se acabó lo de estar de brazos cruzados fumando grifa. | Open Subtitles | لا أكثر من الأطراف، لا أكثر حول زرع هنا التدخين المبردة. |
El desastre ocasionó daños por valor de 10.000 millones de dólares en apenas 24 horas. | UN | وتسببت الكارثة في أضرار قدرها 10 بلايين دولار في 24 ساعة لا أكثر. |
Los atentados terroristas esporádicos recuerdan dolorosamente a la comunidad internacional que hasta hace tan sólo dos años el Afganistán era un refugio para los terroristas. | UN | وتلك الهجمات الإرهابية المتفرقة ما هي إلا تذكرة لازعة للمجتمع الدولي بأن أفغانستان كانت حتى سنتين لا أكثر مأوى آمنا للإرهابيين. |
eran simplemente los mejores. | Open Subtitles | أنهم فقط كانوا أكثر برودة من أي شخص آخر. |
Se calcula que sólo entre el 5% y el 7% de esas donaciones internacionales se canaliza en la actualidad a través de las Naciones Unidas. | UN | ويقدر أن نسبة ما يضخ من هذه الهبات عن طريق قنوات الأمم المتحدة تتراوح بين 5 و 7 في المائة لا أكثر. |
Como la OCC recibió el pago correspondiente al envío S-2, para quedar en igualdad de condiciones con los demás reclamantes indemnizados debe, tener derecho exactamente a los intereses sobre el principal pagado con atraso para el período de retraso de 417 días, con arreglo a la fórmula que elabore el Consejo de Administración a tenor de la decisión 16. | UN | وبما أن أورينت تلقت فعلاً ثمن الشحنة الثانية فإنه لا بد من أن يكون لها، أسوة بغيرها من المطالبين الذين حصلوا على تعويض، الحق في الفائدة على المبلغ الأصلي المدفوع في وقت متأخر عن فترة التأخير البالغة 417 يوماً وذلك بحسب الصيغة التي سوف يضعها مجلس الإدارة بموجب المقرر 16 لا أكثر ولا أقل. |