La mayoría de esas celdas no se adaptaban a las normas internacionales y la detención prolongada en ellas equivale a trato inhumano y degradante. | UN | ومعظم هذه الزنزانات لا تتوفر فيها المعايير الدولية والاحتجاز لمدة طويلة في هذه الزنزانات يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
La fuente agrega que el Dr. Aboussedra ha sido sometido a un trato inhumano y degradante estando preso, por lo que su vida corre peligro. | UN | ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر. |
En efecto, la autora se limita a considerar que su hospitalización ha constituido un trato inhumano y degradante. | UN | فهي تكتفي، في الواقع، بالادعاء بأن إيداعها في المستشفى شكل معاملةً لا إنسانية ومهينة. |
Tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
No se facilitaron al Relator Especial estadísticas sobre la frecuencia de estos castigos, que el Relator Especial considera inhumanos y degradantes. | UN | ولم تُقدم إلى المقرر الخاص أية إحصاءات بشأن اللجوء إلى هذه العقوبة التي يعتبرها المقرر الخاص لا إنسانية ومهينة. |
En la prisión de Adra, los detenidos eran mantenidos en condiciones inhumanas y degradantes en celdas estrechas. | UN | وفي سجن عدرا، يُحتجز الأشخاص في ظروف لا إنسانية ومهينة في زنزانات ضيقة. |
Además, el autor de la queja declara que, si es condenado, corre el riesgo de ser sometido a tratos inhumanos o degradantes en la prisión. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن. |
No se observó durante las visitas ningún caso de tortura o de trato inhumano y degradante. | UN | ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
Por tanto, existía suficiente base para concluir que el autor sufriría un trato inhumano y degradante en las prisiones marroquíes. | UN | ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية. |
El abogado alega que se han violado los artículos 7 y 10, en razón del " trato inhumano y degradante " infligido al autor en la sección de los condenados a muerte. | UN | ٣-١ تزعم المحامية أن انتهاكات قد حدثت ﻷحكام المادتين ٧ و٠١ بسبب تعرض مقدم البلاغ " لمعاملة لا إنسانية ومهينة " أثناء احتجازه بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
Se hace referencia al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso de Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, donde se sostuvo, entre otras cosas, que la dilación de la ejecución de una pena de muerte impuesta legalmente constituye un trato inhumano y degradante. | UN | وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
En lo que sin duda será recordado como uno de los casos más graves de intimidación, la periodista Yineth Bedoya fue secuestrada y sometida a tratos inhumanos y degradantes mientras atendía una cita en una cárcel de Bogotá. | UN | وليس ثمة شك في أن حالة الصحفية يينيث بيدويا التي اعتُقلت وتعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة بينما كانت في مهمة لها في أحد سجون بوغوتا ستُعتبر مثلاً على إحدى أخطر حالات الترهيب. |
La fuente añade que han sido sometidas a actos graves de tortura y a tratos particularmente inhumanos y degradantes. | UN | ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد. |
Entonces sería objeto de tratos inhumanos y degradantes, dada la situación en las cárceles del Brasil y habida cuenta de sus circunstancias personales. | UN | ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته. |
6.4 Asimismo, el abogado afirma que las condiciones de detención son inhumanas y degradantes. | UN | ٦-٤ ويؤكد المحامي أيضا أن أحوال الاحتجاز لا إنسانية ومهينة. |
Eran sometidos a prácticas inhumanas y degradantes. | UN | وتعرضوا لممارسات لا إنسانية ومهينة. |
6. Según la fuente, las condiciones de encarcelamiento del Sr. Ngoy y del Sr. Saidi pueden considerarse inhumanas y degradantes. | UN | 6- وحسبما يفيد به المصدر، فإن ظروف احتجاز السيد نغوي والسيد سايدي ظروف لا إنسانية ومهينة. |
Además, el autor de la queja declara que, si es condenado, corre el riesgo de ser sometido a tratos inhumanos o degradantes en la prisión. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن. |
El derecho internacional la califica de tortura o trato inhumano o degradante. | UN | ويعتبره القانون الدولي شكلا من أشكال التعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Con respecto al control administrativo, estima que toda pena, aunque esté prevista en el Código Penal de Túnez, puede ser calificada de inhumana y degradante si el objetivo que se persigue no es, entre otras cosas, la reinserción del infractor en su entorno social. | UN | 9-11 أما فيما يتعلق بالمراقبة الإدارية، فيرى صاحب الشكوى أن أي عقوبة، وإن نُص عليها في القانون الجنائي التونسي، قد توصف بكونها لا إنسانية ومهينة إذا لم يكن الهدف المنشود هو المصالحة مع البيئة الاجتماعية. |