"لا بد من الاعتراف بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay que reconocer que
        
    • es preciso reconocer que
        
    • debe reconocerse que
        
    • cabe reconocer que
        
    • es preciso admitir que
        
    • es necesario reconocer que
        
    • se debe reconocer que
        
    Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.
    No obstante, hay que reconocer que el cambio deseado no se puede efectuar sin el necesario compromiso político. UN ولكن، لا بد من الاعتراف بأن التغيير المنشود لا يمكن أن يتحقق بدون الالتزام السياسي المطلوب.
    Sin embargo, es preciso reconocer que la situación de la mujer ha cambiado poco, especialmente en África. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن مركز المرأة قد طرأ عليه تغيير طفيف وخاصة في افريقيا.
    En relación con esto, es preciso reconocer que los países menos adelantados necesitan especial atención y asistencia en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الحصول على عناية ومساعدة خاصة في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que estas vacilaciones y las demoras consiguientes han contribuido a la catástrofe que ahora presenciamos. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    En cuanto a la paz y la seguridad, debe reconocerse que las Naciones Unidas tienen un loable historial de éxitos. UN ففي مجال الســلام واﻷمن لا بد من الاعتراف بأن سجل اﻷمم المتحدة سجل ناجح وجدير بالثناء.
    Pese a los progresos realizados, cabe reconocer que las mujeres trabajan en un número limitado de sectores, que por lo general ofrecen salarios bajos, pocas oportunidades de ascenso y pocas prestaciones suplementarias. UN ٣٦٠ - ورغم التقدم المحرز، لا بد من الاعتراف بأن المرأة تعمل في عدد محدود من القطاعات، التي تقدم أجورا أدنى وفرصا أقل للتقدم واستحقاقات اضافية أقل.
    No obstante, es preciso admitir que han consolidado los mecanismos de exclusión en el desarrollo de numerosas economías. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة.
    72. Las dos circulares mencionadas siguen estando oficialmente en vigor en las Naciones Unidas, pero es necesario reconocer que su puesta en práctica sigue dejando que desear por razones estructurales. UN 72- وما زال التعميمان المشار إليهما أعلاه ساريان رسمياً في الأمم المتحدة ولكن لا بد من الاعتراف بأن إعمالهما ما زال غير كاف لأسباب هيكلية.
    Al momento se están transfiriendo estos instrumentos a las instancias mencionadas, sin embargo hay que reconocer que las Brigadas y la misma Policía en muchos lugares aún carecen de tecnología apropiada para el llenado de estos datos. UN وقد أحيلت هذه الأدوات الآن إلى الجهات المذكورة، وإن كان لا بد من الاعتراف بأن الوحدات وحتى الشرطة في أماكن كثيرة لا تزال حتى الآن مفتقرة إلى التكنولوجيا المناسبة لاستيفاء هذه البيانات.
    A pesar de todo esto, hay que reconocer que en nuestra población tres millones de personas no tienen acceso al agua potable. UN ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية.
    Sin embargo, hay que reconocer que la protección de los refugiados por medio de la concesión y el respeto del asilo, en un marco acordado en virtud del derecho internacional, debe conllevar inevitablemente algún tipo de coste. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن حماية اللاجئين بمنحهم اللجوء ودعمه داخل إطار قانوني دولي متفق عليه ستنطوي على تكاليف بشكل أو بآخر.
    139. hay que reconocer que en la sexta encuesta del Secretario General ha participado un número relativamente reducido de Estados: un tercio de los Miembros de las Naciones Unidas. UN 139- لا بد من الاعتراف بأن عددا قليلا نسبيا من الدول شارك في دراسة الأمين العام الاستقصائية السادسة، وهو ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    14. Inversamente, hay que reconocer que un inventario sistemático sería tarea imposible. UN 14- وعلى العكس من ذلك، لا بد من الاعتراف بأن إجراء جرد منهجي أمر مستحيل.
    Sin embargo, es preciso reconocer que el país se enfrenta a obstáculos de envergadura. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن البلاد تواجه عقبات كبيرة.
    Sin embargo, es preciso reconocer que la comparabilidad plena de las categorías puede carecer de sentido, ya que la naturaleza es muy diferente según la zona climática de la Tierra de que se trate. UN على أنه لا بد من الاعتراف بأن التطابق التام بين الفئات قد لا تكون له أي أهمية، ﻷن الطبيعة تختلف كثيرا باختلاف مناطق اﻷرض المناخية.
    es preciso reconocer que se han logrado adelantos notables en la esfera de los derechos humanos. UN ٠٥ - واسترسلت تقول إنه لا بد من الاعتراف بأن هناك إنجازات رائعة تحققت في مجال حقوق اﻹنسان.
    En nuestra opinión, debe reconocerse que la economía de algunos países depende de unos pocos recursos naturales. UN وفي رأينا أنه لا بد من الاعتراف بأن اقتصاد بعض الدول يعتمد على بضعة موارد طبيعية.
    No obstante, debe reconocerse que el contexto económico en el que trabajan los microempresarios y se aplican los programas para las microempresas de los países industrializados es radicalmente distinto del de los países en desarrollo. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن السباق الاقتصادي الذي يعمل في إطاره أصحاب المشاريع الصغيرة وبرامج المشاريع الفردية الصغيرة في البلدان الصناعية يختلف اختلافا جذريا عن سياق اقتصادات معظم اﻷمم النامية.
    Si bien los gobiernos no están dispuestos a que se perciba que están tomando medidas contra organizaciones caritativas que ostensiblemente recaudan dinero para los pobres y los débiles, debe reconocerse que la recaudación de fondos para actividades terroristas bajo una máscara caritativa es un crimen odioso. UN وأضاف أن الحكومات قد لا ترغب في اتخاذ تدابير ضد منظمات خيرية تتظاهر بجمع التبرعات وللضعفاء والفقراء، ولكنه لا بد من الاعتراف بأن جمع التبرعات لﻹرهابيين تحت ستار اﻷعمال الخيرية جريمة منكرة.
    No obstante, cabe reconocer que la adquisición por el Iraq de material apto para armas presentaría un grave desafío técnico a la aplicación de las medidas de verificación y vigilancia permanentes, por lo que debe seguirse haciendo mucho hincapié en los controles internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك، لا بد من الاعتراف بأن اقتناء العراق المباشر لمواد صالحة للاستخدام في اﻷسلحة يمكن أن يمثل تحديا تقنيا خطيرا لتدابير الرصد والتحقق المستمرين، ومن ثم يجب أن يستمر الاعتماد بشدة على الضوابط الدولية.
    A pesar de los esfuerzos desplegados, cabe reconocer que las autoridades nacionales y regionales siguen teniendo dificultades para neutralizar a esos grupos armados. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، لا بد من الاعتراف بأن السلطات الوطنية والإقليمية لا تزال تواجه صعوبة في تحييد هذه المجموعات المسلحة.
    Lamentablemente, es preciso admitir que, de facto, la situación en el Afganistán no asegura la igualdad de oportunidades para la educación de las niñas. UN وللأسف، لا بد من الاعتراف بأن الواقع الفعلي في أفغانستان لا يكفل فرصاً متساوية لتعليم الفتيات.
    No obstante, es necesario reconocer que proporcionar perspectivas alternativas y mejorar la capacidad de elección entre diversas alternativas representa una necesidad legítima y no una duplicación. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن طرح وجهات نظر بديلة وتحسين القدرة على الاختيار من بين عدة بدائل يمثل ضرورة مشروعة لا ازدواجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more