El párrafo 29 de la parte dispositiva del proyecto de resolución no contiene ninguna sugerencia oculta o subversiva. | UN | إن الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار المعني لا تتضمن أية آثار خفية أو هدامة. |
Según el Estado parte, la comunicación de la autora no contiene ningún elemento nuevo que justifique una revisión del caso. | UN | وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية. |
El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. | UN | والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية. |
Los reglamentos cantonales en la materia no contienen disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة. |
Las proyecciones no incluyen las emisiones en los territorios de ultramar de Francia. | UN | لا تتضمن الإسقاطات الانبعاثات في الأراضي الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار. |
De hecho, en esos textos no se hace referencia a los actos terroristas. | UN | وبالفعل، فإن هذه القوانين لا تتضمن أي إشارة إلى الأعمال الإرهابية. |
Razón: El Reglamento de La Haya no contiene disposiciones relativas a la responsabilidad penal individual. | UN | السبب: لا تتضمن لائحة لاهاي أية أحكام تتناول المسؤولية الجنائية الفردية. |
Sin embargo, no contiene reglas que los Estados estén obligados a seguir, salvo para ciertas disposiciones, en particular el artículo 4. | UN | ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤. |
El proyecto de artículos no contiene la serie de cláusulas generales y de salvaguardia que a menudo figura en los textos preparados por la Comisión. | UN | ٦٠١ - لا تتضمن مشاريع المواد طائفة الشروط العامة وشروط الوقاية التي كثيرا ما أدرجت في نصوص أعدتها لجنة القانون الدولي. |
Señor, con todo respeto... su experiencia no incluye cruzar la Puerta a otro planeta. | Open Subtitles | لا سيدي مع كل احترامي تجربتك لا تتضمن السفر إلى كوكب آخر |
total del gasto destinado a salud, ya que no incluye las | UN | المصروفات الخاصة بالصحة، حيث أنها لا تتضمن المخصصات لهذا الغـرض |
Por tal motivo los casos presentados al Gobierno no contienen un pronunciamiento definitivo respecto a la suerte de estas personas. | UN | لهذا لا تتضمن الحالات المحالة إلى الحكومة أي معلومات قاطعة حول مصير الشخص. |
En general, las encuestas no contienen datos desglosados según los sexos entre las empresarias y los empresarios. | UN | فالدراسات الاستقصائية عادة لا تتضمن بيانات مفصلة حسب نوع الجنس عن المشتغلين باﻷعمال الحرة من النساء والرجال. |
Las estadísticas de la policía criminal no incluyen cifras exactas sobre la violencia a manos de la pareja. | UN | وأضافت أن إحصاءات الشرطة الجنائية لا تتضمن أرقاماً دقيقة عن العنف الذي يمارسه الشركاء المقربون. |
A este respecto, la Comisión observa que las propuestas del Secretario General no incluyen ninguna solicitud de puestos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اقتراحات الأمين العام لا تتضمن أي طلبات تتعلق بوظائف إضافية. |
También le preocupa que en la legislación nacional no se defina el maltrato. | UN | كما تشعر بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن تعريفاً لسوء المعاملة. |
Debe subrayarse muy especialmente que entre los casos registrados no figura ningún homicidio ni tentativa de homicidio. | UN | وينبغي التأكيد بصفة أخص، على أن الحالات المسجلة لا تتضمن أي عملية قتل أو محاولة قتل. |
Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exija a cada Estado Parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. | UN | ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
no hay disposiciones específicas pero hay algunas presentaciones | UN | لا تتضمن الاتفاقية أيــة أحكــام محددة ولكنها تتضمن بعض العروض |
Se recordó que en las Convenciones de Viena no figuraba esa expresión y que no parecía haber motivo para crear un nuevo concepto jurídico. | UN | وأشيـر إلى أن اتفاقيات فيينا لا تتضمن مثل هذا التعبير، وأنـه يبدو أن ليس ثمة مبـرر لوضع مفهوم قانوني جديد. |
No fue posible incluir a los países industrializados en este análisis debido a que sus informes nacionales no contenían información suficiente sobre el tema. | UN | ولم يكن بالمستطاع إدراج البلدان الصناعية في هذا التحليل ﻷن تقاريرها الوطنية لا تتضمن معلومات كافية عن الموضوع. |
Lamenta que la carta de la Comisión Consultiva que la Quinta Comisión tiene ante sí no contenga observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |
Los textos escolares del Perú no tienen ninguna referencia al fomento del odio, la violencia o actitudes hostiles. | UN | وفي بيرو لا تتضمن الكتب المدرسية أي إشارات تثير الكراهية أو العنف أو المواقف العدائية. |
Lamentamos que el convenio no incluya una definición de los atentados terroristas cometidos con bombas, y que hasta el momento no se cuente con una definición internacional del concepto de terrorismo en general. | UN | إننا نأسف ﻷن هذه الاتفاقية لا تتضمن تعريفا لﻹرهاب بالقنابــل علمــا أن لا تعريف دوليا حتى اﻵن لمفهوم اﻹرهاب بشكل عام. |
El Comité expresa preocupación por que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. | UN | يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
No haría falta presentar los modelos que no contengan dato alguno o que permanezcan inalterados. | UN | وبالتالي فمن غير الضروري تقديم استمارات لا تتضمن أية بيانات أو التي ظلت على حالها. |