En numerosas ocasiones carecen de derechos de propiedad de las tierras claramente determinados o sufren la violación constante de sus derechos legales. | UN | وفي أغلب اﻷحيان لا تتوفر لديها حقوق واضحة فيما يتعلق بملكية اﻷرض أو تتعرض حقوقها القانونية إلى الانتهاك بشكل مستمر. |
Los servicios del extremo final podrían tener particular interés para los Estados que carecen de medios para disponer de los desechos o almacenarlos. | UN | وقد تكتسي خدمات نهاية الدورة أهمية خاصة بالنسبة للدول التي لا تتوفر لديها الوسائل للتخلص من النفايات أو تخزينها. |
Asimismo, indican el porcentaje de países que no tienen leyes sobre el particular. | UN | وهي تبين أيضا النسبة المئوية للبلدان التي لا تتوفر لديها تشريعات في المجالات المشار اليها أعلاه. |
Habida cuenta de que no dispone de fondos, el Subcomité no está en condiciones de realizar evaluaciones de cada plan de acción. | UN | وبما أن اللجنة الفرعية ذاتها لا تتوفر لديها أموال فهي غير قادرة على الاضطلاع بتقييمات لفرادى خطط العمل. |
Muchos países, sin embargo, no disponen ni de los recursos ni de la preparación técnica necesarios para esas actividades. | UN | بيد أن بلدان كثيرة لا تتوفر لديها الموارد ولا الدراية اللازمة للقيام بأي منهما. |
La estrategia incluye el ajuste de los datos nacionales disponibles según la fuente de los mismos, al mismo tiempo que se elabora un modelo sencillo para realizar estimaciones correspondientes a 55 países que no cuentan con información fiable. | UN | وتقضي الاستراتيجية بتصحيح البيانات القطرية المتاحة من منبعها والقيام في الوقت نفسه بوضع نموذج مبسط تستمد من خلاله تقديرات تخص البلدان التي لا تتوفر لديها معلومات موثوقة وعددها 55 بلدا. |
Además, el Gobierno de la India respondió sobre cuatro casos pendientes, de los que había recibido traslado, afirmando que el asunto había sido investigado por las autoridades competentes del país, pero que por el momento no disponían de mayor información sobre las personas desaparecidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ردت حكومة الهند على أربع حالات معلقة أرسلت إليها نسخ من الملفات المتصلة بها، وصرحت بأن السلطات الهندية المختصة قد قامت بالتحقيق في هذه الحالات وأنه لا تتوفر لديها في الوقت الحالي أية معلومات إضافية بشأن الأشخاص المختفين. |
Es alentador que los Estados Miembros se empeñen cada vez más en apoyar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que no cuenten con los elementos de apoyo necesarios. | UN | وقالت إن من الأمور التي تبعث على التشجيع محاولة الدول الأعضاء بشكل متزايد تقديم الدعم البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي لا تتوفر لديها عناصر التمكين المطلوبة. |
Por otra parte, al menos cinco de los mayores países de fuera de África que carecen de datos han experimentado guerras o disturbios civiles en el decenio de 1990. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ما لا يقل عن خمسة من البلدان غير اﻷفريقية اﻷكبر حجما التي لا تتوفر لديها بيانات قد شهدت حربا أو اضطرابات مدنية في التسعينات. |
Los términos electrónicos resultarán especialmente útiles a las pequeñas y medianas empresas que no tienen servicios propios de asesoría jurídica o carecen de los recursos necesarios para negociar en detalle los términos de las transacciones electrónicas. | UN | وسوف تكون مصطلحات التجارة الإلكترونية مفيدة بشكل خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تتوفر لديها الخبرة القانونية الداخلية الخاصة بها أو الموارد للتفاوض بصورة كاملة على الشروط في المعاملات الإلكترونية. |
También señalaron que muchas de las instituciones existentes carecen de la capacidad y los recursos para realizar evaluaciones integradas de los costos y prioridades de las medidas y estrategias de adaptación. | UN | كما أشارت إلى أن العديد من المؤسسات القائمة لا تتوفر لديها القدرات والموارد اللازمة لإجراء عمليات تقييم متكاملة لتقدير التكاليف وتحديد الأولويات فيما يتعلق بتدابير واستراتيجيات التكيف. |
Sin embargo, la mayoría de los partidos más pequeños no tienen la capacidad de participar en la verificación en gran escala. | UN | غير أن أغلبية اﻷحزاب الصغيرة لا تتوفر لديها القدرة على المشاركة في التحقق على نطاق واسع. |
Preparará material general y aplicable a los diferentes países pero se concentrará en los países en desarrollo que no tienen recursos para afrontar los problemas de salud mental. | UN | وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية. |
En particular, los países en desarrollo que no tienen la infraestructura necesaria para utilizar el sistema moderno se van a encontrar totalmente marginados. | UN | وبالخصوص ستجد البلدان النامية، التي لا تتوفر لديها هياكل أساسية تمكنها مــن استخدام النظام الحديث، نفسها على الهامش تماما. |
Con todo, Sierra Leona no dispone de la capacidad de buscar datos incluidos en la lista por medios electrónicos en todos sus puntos de entrada. | UN | غير أن سيراليون لا تتوفر لديها القدرة على البحث في بيانات القائمة إلكترونيا عند جميع نقاط الحدود. |
Al parecer, el Gobierno no dispone de datos sobre ellos, a pesar de que en la propia ley se reconoce la preponderancia de ese tipo de matrimonios. | UN | وقالت إن الحكومة على ما يبدو لا تتوفر لديها بيانات عن هذه الزيجات حتى وإن كان القانون نفسه يعترف بانتشارها. |
La delegación de Cuba agradecería que la Secretaría explicara la razón de esta solicitud y aclarara si no dispone de la capacidad necesaria para llevar a cabo esas actividades. | UN | ودعت الأمانة العامة إلى بيان الأسباب وراء ذلك الطلب، وإيضاح ما إذا كانت لا تتوفر لديها القدرات الضرورية للقيام بهذه الأنشطة. |
Lamentablemente, los países contra los cuales se ejercen medidas coercitivas no disponen de medios para aplicar íntegramente la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | والبلدان التي تتعرض لتدابير قسرية من طرف واحد لا تتوفر لديها في الواقع، بكل أسف، الوسائل اللازمة لتنفيذ برنامج عمل بيجين على نحو كامل. |
Sin embargo, los países que no disponen de la capacidad necesaria para fabricar productos farmacéuticos no sólo no pueden beneficiarse de esta disposición, sino que tampoco pueden importar esos productos de países a los que se haya concedido esa licencia. | UN | بيد أن البلدان التي لا تتوفر لديها القدرة اللازمة لتصنيع المواد الصيدلانية لا يكون في مقدورها الاستفادة من هذا النص فحسب وإنما لا تستطيع أيضا الاستيراد من البلدان التي منحت مثل هذا التصريح. |
Sin embargo, como muchos países en desarrollo no cuentan con los medios necesarios para proporcionar instrucción a los no nacionales, particularmente en situaciones de emergencia, dependen en gran manera de la asistencia técnica y financiera del ACNUR y de sus asociados en la ejecución. | UN | غير أنه بما أن العديد من البلدان النامية لا تتوفر لديها الوسائل الكافية لتوفير التعليم لغير المواطنين، لا سيما في حالات الطوارئ، فإنها تعتمد إلى حد كبير على المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها المفوضية وشركاؤها المعنيون بالتنفيذ. |
Los países en desarrollo no cuentan con los medios necesarios para financiar la recuperación económica, por lo que esperan el apoyo de las instituciones internacionales y de los países desarrollados. | UN | والبلدان النامية لا تتوفر لديها الوسائل اللازمة لتمويل الانتعاش الاقتصادي، لذلك تتوقع دعما من المؤسسات الدولية والبلدان المتقدمة النمو. |
127. En el período examinado, el Gobierno respondió en relación con dos casos pendientes que las autoridades camboyanas no disponían de ninguna información sobre la desaparición de esas personas. | UN | 127- خلال الفترة المستعرضة، ردت الحكومة على حالتين معلقتين معلنة أن السلطات الكمبودية لا تتوفر لديها أية معلومات بشأن اختفاء الشخصين المعنيين. |
- Introducir equipo automatizado de bajo costo, como hemoglobinómetros, para detectar casos de anemia en las instalaciones de atención primaria de salud que no cuenten con laboratorios. | UN | - إدخال تجهيزات آلية منخفضة التكلفة مثل أجهزة قياس الهيموغلبين لاكتشاف فقر الدم في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية التي لا تتوفر لديها مختبرات. |
Otra delegación dijo que deseaba recibir más información sobre los servicios técnicos concretos proporcionados por el PAT en países que no contaban con programas apoyados por el FNUAP. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن خصائص الخدمات التقنية التي يقدمها برنامج المشورة التقنية إلى البلدان التي لا تتوفر لديها برامج قطرية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
A la vez, hay varios países, sobre todo en África, que no poseen toda la capacidad técnica y administrativa necesaria para administrar los distintos insumos y resolver los problemas implícitos en la ejecución nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة عدة بلدان، وبخاصة في افريقيا، لا تتوفر لديها كل عناصر القدرة التقنية والادارية على ادارة مختلف المدخلات والقضايا التي ينطوي عليها التنفيذ على الصعيد الوطني. |