En las actuales circunstancias, la Comisión no encuentra motivos para suprimir este puesto. | UN | وفي هذه الظروف، لا تجد اللجنة أساسا منطقيا ﻹلغاء هذه الوظيفة. |
En las actuales circunstancias, la Comisión no encuentra motivos para suprimir este puesto. | UN | وفي هذه الظروف، لا تجد اللجنة أساسا منطقيا ﻹلغاء هذه الوظيفة. |
El Frente ha demostrado que no tiene ningún problema en colaborar con nosotros. | UN | وأبدت الجبهة أنها لا تجد صعوبة في التعاون معنا. |
Y al lado de eso, hay aldeas palestinas que no tienen suficiente agua potable. | UN | والى جوار المستوطنة، ترى القرى الفلسطينية التي لا تجد ما يكفيها من مياه الشرب. |
¿Y me estás diciendo que pasa algo malo cuando no encuentras lo que estás buscando? | Open Subtitles | هل تقول لي يحدث شيء سيء عندما لا تجد ما كنت تبحث عنه؟ |
Y, dado que la aplicación de las normas clásicas sobre las reservas es tan inadecuada para el Pacto, los Estados no han considerado con frecuencia interesante o necesario desde el punto de vista jurídico oponerse a las reservas. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. | UN | وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. |
El Comité no encuentra otras razones para poner en duda la admisibilidad de ese aspecto de la comunicación. | UN | وهي لا تجد أي سبب يدعوها إلى أن تشكك في مقبولية هذا الجانب من البلاغ. |
Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, cuando no encuentra la respuesta que espera, se refugia en las mentiras. | Open Subtitles | عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام |
Es una madre leona que está triste porque no encuentra a sus cachorros. | Open Subtitles | هذه اللوحة تحكي عن أم أسد حزينة والتي لا تجد أشبالها |
Aunque Israel celebra la prórroga indefinida del TNP, no encuentra en el Tratado una respuesta adecuada a sus problemas de seguridad y a sus preocupaciones regionales en el Oriente Medio. | UN | وبقدر ما ترحب إسرائيل بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإنها لا تجد في المعاهدة استجابة كافية لمشاكلها اﻷمنية وشواغلها اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط. |
Sobre la base de los hechos mencionados anteriormente, el Gobierno de Myanmar no tiene más opción que rechazar categóricamente las denuncias formuladas en las dos declaraciones de referencia. | UN | ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا. |
Por tanto, México no tiene inconveniente en apoyar la intención de elaborar un instrumento jurídico sobre esta cuestión. | UN | وبناء عليه، لا تجد المكسيك أي صعوبة في تأييد ما هو مزمع من صياغة صك قانوني بشأن هذه المسألة. |
-Desde que usted ha llegado religiosas, usted no tiene tiempo para sus amigos, hombre. | Open Subtitles | منذ أن أصبحت متديناً أصبحت لا تجد وقتاً لأصدقائك |
A pesar de que la Constitución consagra los derechos de las mujeres al parecer éstas no tienen vías para exigir la realización de esos derechos. | UN | فبينما يكفل الدستور الحقوق للمرأة، يبدو أنها لا تجد سبيلا إلى إعمال تلك الحقوق. |
Por ejemplo, las empresas transnacionales (ETN) de la India y Malasia no tienen problemas para contratar administradores e ingenieros excelentes. | UN | فالشركات عبر الوطنية الموجودة في الهند وماليزيا، على سبيل المثال، لا تجد صعوبة كبرى في توظيف مديرين ومهندسين ممتازين. |
La próxima vez que quieras inyectarte ¿por qué no encuentras una mejor excusa? | Open Subtitles | المرة القادمة .. سوف تطلق النار لماذا لا تجد عذراً أفضل ؟ |
¿Por qué no encuentras tu propio lugar para ir al baño? | Open Subtitles | لماذا لا تجد مكانك الخاص للذهاب إلى الحمام ؟ |
Y, dado que la aplicación de las normas clásicas sobre las reservas es tan inadecuada para el Pacto, los Estados no han considerado con frecuencia interesante o necesario desde el punto de vista jurídico oponerse a las reservas. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائما بالنسبة للعهد، فإن الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. | UN | وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. |
Vienes aquí cuando no tienes donde ir. | Open Subtitles | تأتي هنا عندما لا تجد مكان آخر تذهب إليه |
Es frecuente que las mujeres no tengan más opción que buscar refugio en campamentos provisionales donde son habituales la violación y otras formas de violencia. | UN | ففي أحيان كثيرة لا تجد النساء من خيار أمامهن سوى اللجوء إلى مخيمات مؤقتة يسود فيها الاغتصاب وغيره من أشكال العنف. |
Dado que no observa otros obstáculos en cuanto a la admisibilidad, el Comité declara que la comunicación es admisible. | UN | وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول. |
El Comité, pues, no considera que haya habido infracción del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | ولذلك، لا تجد اللجنة في هذا الصدد انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
La Comisión no tenía dificultad en respaldar la prevista orientación de las actividades propuestas. | UN | ولا تجد اللجنة أية صعوبة في الموافقة على الاتجاه المقترح لﻷنشطة المقترحة. |
Si no le resulta demasiado desagradable hablar de traidores y espías, claro está. | Open Subtitles | وهذا إذا كنت لا تجد الحديث عن الثعابين والجواسيس مشين جدا |
¿Por qué no consigues un trabajo y sientas la cabeza? | Open Subtitles | لما لا تجد وظيفة إبحث عن الإستقرار في هذه الحياة |
Hasta que un día, ya no será tan difícil. | Open Subtitles | حتّى يأتي يوماً لا تجد بهِ صعوبة بفعل ذلك |
En un momento en que las Naciones Unidas atraviesan una grave crisis económica y han recortado todos los viajes oficiales de los funcionarios, no se ve qué justificación hay para pagar los viajes en avión de los cónyuges. | UN | فقالت إنه بينما تتعرض اﻷمم المتحدة لضغط مالي شديد مما جعلها تفرض قيودا صارمة على سفر الموظفين في جميع اﻷغراض الرسمية، فإنها لا تجد مبررا لتوفير السفر بطريق الجو لﻷزواج أو الزوجات. |