"لا تحترم" - Translation from Arabic to Spanish

    • no respetan
        
    • no respeta
        
    • no se respetan
        
    • no respeten
        
    • no respetaban
        
    • no respetas
        
    • no cumplen
        
    • no respetaba
        
    • no se respeta
        
    • no se respeten
        
    • no respete
        
    • no respetar
        
    • no se respete
        
    • no ha respetado
        
    Debemos afrontar el hecho de que los residuos radioactivos... no respetan las fronteras nacionales. Open Subtitles يجب أن نواجه حقيقة أن تلك النفايات السامة.. لا تحترم الحدود الوطنية.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Estos problemas no respetan las fronteras nacionales; los Estados y las sociedades no pueden resolverlos por sí solos. UN فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد.
    Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. UN وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات.
    Cuando las naciones no se respetan entre sí o no establecen acuerdos de seguridad amistosos, el multilateralismo fracasa. UN وعندما لا تحترم البلدان بعضها البعض ولا تبرم اتفاقات أمنية ودية، فإن تعددية الأطراف تفشل.
    Ese órgano también está facultado para instruir los asuntos en que estén implicadas las entidades del sistema financiero que no respeten la reglamentación vigente. UN كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها.
    Las armas nucleares son una amenaza mundial: no respetan fronteras territoriales o regionales. UN إن اﻷسلحة النووية خطر يتهدد العالم بأسره، فهي لا تحترم حدودا وطنية ولا إقليمية.
    Los centros de retención son lugares de privación de libertad que no respetan la dignidad humana. UN إن مراكز الاحتجاز هي أماكن للحرمان من الحرية لا تحترم كرامة اﻹنسان.
    Las consecuencias de la degradación ambiental y de la contaminación no respetan fronteras. UN فآثار التدهور البيئي والتلوث لا تحترم أية حدود.
    Además, no respetan los derechos humanos lingüísticos en el ámbito de la educación. UN هذا علاوة على أنها لا تحترم حقوق اﻹنسان اللغوية في مجال التعليم.
    En términos físicos, los peligros no respetan las fronteras políticas ni tampoco siguen siendo, en un entorno económico global, problemas estrictamente nacionales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Además, dicha organización, mediante medidas técnicas, impone restricciones al acceso a los sitios que no respetan las costumbres y tradiciones del Estado. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Este flagelo pone en peligro la propia trama de la sociedad e incluso el futuro de la humanidad, pues no respeta las fronteras nacionales. UN فهذه اﻵفة تهدد نسيج المجتمع بذاته وهي في الواقع تهدد اﻹنسان نفسه حيث أنها لا تحترم حدودا وطنية.
    El delito de la explotación sexual comercial de los niños no respeta las fronteras nacionales. UN إن جريمة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية لا تحترم حدودا وطنية.
    En primer lugar, el fenómeno del terrorismo, que con formas relativamente nuevas no respeta fronteras ni acuerdos internacionales, exige respuestas comunes. UN قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً.
    Es verdad que bajo un sistema democrático pueden surgir situaciones en que los derechos humanos no se respetan. UN كما أن صحيح أنه قد تنشأ في إطار نظام ديمقراطي حالات لا تحترم فيها حقوق اﻹنسان.
    Esta prohibición debería extenderse igualmente a aquellos Estados que no respeten las mínimas garantías democráticas y civiles. UN وينبغي مـد نطاق ذلك الحظر ليشمل أيضا الدول التي لا تحترم الحد اﻷدنى من الضمانات الديمقراطية وضمانات الحقوق المدنية.
    La resolución también expresaba preocupación por la aplicación de la pena de muerte en condiciones que no respetaban el derecho a un juicio imparcial y otros derechos humanos. UN ويعرب القرار أيضا عن القلق إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في ظروف لا تحترم الحق في محاكمة عادلة وغير ذلك من حقوق الإنسان.
    no respetas a nada ni a nadie. Open Subtitles أنت لا تحترم نفسك ولا الآخرين.
    Si los países ricos, y mi país es uno de ellos, no cumplen sus promesas, terminarán por hacer que los países pobres pierdan las esperanzas. UN وإذا كانت البلدان الغنية - وبلادي واحدة منها - لا تحترم وعودها، فإنها ستقضي على آمال البلدان الفقيرة في نهاية المطاف.
    El problema fundamental era que el Gobierno no respetaba sus propias leyes sobre los medios de difusión y que la comunidad internacional no demostraba suficiente interés en defender la libertad de expresión. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في أن الحكومة لا تحترم قانون وسائط الإعلام الذي وضعته بنفسها، وأن المجتمع الدولي لا يزال غير مهتم بالدفاع عن حرية التعبير اهتماما كافيا.
    En el plano judicial, no se respeta el procedimiento de detención. UN وعلى الصعيد العام، لا تحترم إجراءات الاحتجاز.
    En el examen también se determinarán los casos en los que no se respeten las prerrogativas e inmunidades de las organizaciones y que hayan dado lugar a pérdidas financieras u otras consecuencias graves para las organizaciones. UN وسيحدد الاستعراض أيضا الحالات التي لا تحترم فيها امتيازات وحصانات المنظمات والتي أسفرت عن خسائر مالية أو كانت لها عواقب وخيمة أخرى على المنظمات. المرفق الأول تشكيل وحدة التفتيش المشتركة
    En Wad Medani, la Ley sobre la disciplina y la conducta pública No. 2 (1992) establece la obligación de un código vestimentario islámico para las mujeres bajo pena de sanciones de flagelación y/o una multa para toda musulmana que no respete esta reglamentación en la vida pública. UN ففي واد مدني، ينص قانون الانضباط العام وقانون السلوك رقم ٢ لسنة ١٩٩٢ على التزام المرأة بالزي اﻹسلامي، تفرض عقوبتي الجلد والغرامة، أو أي أيهما، على أي امرأة مسلمة لا تحترم هذا النظام في الحياة العامة.
    Dígame, ¿es allí donde aprendió... cómo no respetar a sus mayores? Open Subtitles أخبرنا هل هو المكان الذي تعلمت فيه أن لا تحترم من هم أكبر منك سنّاً؟
    No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, la normativa reciente impuesta a los bancos norteamericanos no ha respetado ese principio. UN بيد أن اللوائح التي فُرضت مؤخرا على المصارف الأمريكية المحلية لا تحترم هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more