"لا تحتوي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • no contienen
        
    • no contengan
        
    • no contenían
        
    • no cumple los requisitos de
        
    • no contenía
        
    • no contenga
        
    • no contiene la
        
    • no contiene los
        
    • no los
        
    • misma contenía
        
    • sin contenido de
        
    • que no contuvieran
        
    • el período de utilización no contiene
        
    • no tienen
        
    • no prevé ninguna
        
    No obstante, los formularios de planificación de actividades de capacitación que se recibe de las oficinas locales no contienen detalles sobre la capacitación ya impartida. UN بيد أن استمارات تخطيط أنشطة التدريب الواردة من المكاتب الميدانية لا تحتوي على تفاصيل للتدريب الذي جرى توفيره فعلا.
    Finalmente, dice que, si bien los demás párrafos no contienen elementos nuevos, el párrafo 11 fue objeto de algún debate. UN واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من أن الفقرات اﻷخرى لا تحتوي على عناصر جديدة، إلا أن الفقرة ١١ كانت موضع جدل إلى حد ما.
    Los partidos que presentan listas que no contengan un 30 por ciento de mujeres candidatas no deben recibir subvenciones. Deben ser sancionados. UN وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها.
    Nos han dado la orden de verificar que esos archivos no contengan información clasificada. Open Subtitles لقد أمرنا أن نتحقق أنّ هذه الملفات لا تحتوي على أيّ معلومات سرّية
    Al parecer no contenían expresiones sediciosas ni tampoco constituían una incitación aparente al desorden. UN واتضح أن هذه الكتيبات لا تحتوي على لغة حماسية، ولا على تحريض على القلاقل.
    14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). UN 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ).
    Otros miembros, sin embargo, estimaron que ese párrafo no contenía ninguna referencia, ni siquiera implícita, a los actos unilaterales. UN بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن هذه الفقرة لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى اﻷفعال الانفرادية.
    No obstante, los formularios de planificación de actividades de capacitación que se reciben de las oficinas locales no contienen detalles sobre la capacitación ya impartida. UN بيد أن استمارات تخطيط أنشطة التدريب الواردة من المكاتب الميدانية لا تحتوي على تفاصيل للتدريب الذي جرى توفيره فعلا.
    234. Las disposiciones relativas a la pérdida de nacionalidad no contienen ningún elemento discriminatorio. UN 234 - والأحكام المتعلقة بفقدان الجنسية لا تحتوي على أي عنصر تمييزي.
    Los libros de texto provienen de ese país y por lo tanto no contienen representaciones estereotipadas. UN والكتب المدرسية تأتي من نيوزيلندا، ومن ثم لا تحتوي على تصورات نمطية.
    Sus células no contienen ningún rastro de la fuerza de velocidad. Open Subtitles الخلايا الخاصة بك لا تحتوي على أثر للقوة السرعة.
    Termino lego para bases de pares que no contienen información genética viable Open Subtitles أي شخص عادي يُدرك أنها تعني أزواج القواعد التي لا تحتوي على معلومات وراثية حيوية
    Al Comité le preocupa que los padres sigan utilizando el castigo corporal y que los reglamentos escolares no contengan disposiciones que prohíban explícitamente el castigo corporal, de conformidad con los artículos 3, 19 y 28 de la Convención. UN ١١٠٤- ومما يثير قلق اللجنة أن اﻵباء لا يزالون يستخدمون العقوبة البدنية وأن اللوائح الداخلية للمدارس لا تحتوي على أحكام تحظر صراحة العقوبة البدنية، وفقا للمواد ٣ و ٩١ و ٨٢ من الاتفاقية.
    c) Examinen de manera más minuciosa las transferencias de fondos que no contengan información completa sobre el remitente. UN (ج) فرض فحص دقيق على احالات الأموال التي لا تحتوي على معلومات كاملة عن المُصدر.
    c) Examinen de manera más minuciosa las transferencias de fondos que no contengan información completa sobre el remitente.] UN (ج) فرض تمحيص مشدّد على احالات الأموال التي لا تحتوي على معلومات كاملة عن المُصدر.]()
    Posteriormente se declaró que esas municiones no contenían agentes de guerra química prohibidos. UN ثم أُعلن لاحقا أن الذخائر المعنية لا تحتوي على عوامل حرب كيميائية محظورة.
    Los panelistas aclararon que los " fondos de coherencia " de los proyectos experimentales no contenían fondos básicos, sino únicamente recursos de cofinanciación. UN وأوضح المتحدثون أن " صناديق الاتساق " في المشاريع الرائدة لا تحتوي على أموال أساسية، بل موارد التمويل المشترك فقط.
    14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). UN 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ).
    Las autoridades de los Estados Unidos realizaron análisis del material encontrado en los locales de la UNMOVIC y llegó a la conclusión de que no contenía sustancia nociva alguna. UN وحللت سلطات الولايات المتحدة هذه المواد التي أُخرجت من مكاتب أنموفيك وخلصت إلى أنها لا تحتوي على أي مكونات مضرة.
    En la actualidad es difícil detectar una crisis internacional que no contenga un aspecto de violación de los derechos humanos. UN وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, como ocurre por lo general, el tratado no contiene la menor referencia, ni siquiera implícita, a tal eventualidad. UN غـير أن المعاهدات، بوجه عام، لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى مثل هذا الاحتمال.
    Se permiten el reciclado y la reutilización, pero únicamente si el nuevo producto no contiene los isómeros especificados de éter de tetrabromodifenilo ni de éter de pentabromodifenilo. UN لكن إعادة التدوير والاسترداد لا يمكن أن يحدثا إلا إذا كانت المنتجات الجديدة لا تحتوي على إيزوميرات الإثير رباعي البروم ثنائي الفينيل أو الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل المحددة.
    También comprenden compuestos de cobre, zinc y cromo hexavalente, pero no los metales mismos. UN وتشمل كذلك مركبات النحاس والزنك والكروم سداسي التكافؤ، ولكنها لا تحتوي على الفلزات ذاتها.
    Un miembro había dicho que, debido a que dominaba el idioma sueco, había examinado la información sobre las condiciones reinantes presentadas por Suecia y había hallado que la misma contenía datos que confirmaban que la evaluación de los riesgos se había realizado acorde con las condiciones reinantes en el país. UN وقال عضو واحد إنه، لإلمامه باللغة السويدية، استعرض المعلومات التي قدمتها السويد عن الظروف السائدة ووجد أنها لا تحتوي على بيانات تؤكد أنه تم إجراء تقييم المخاطر وفقاً للظروف السائدة في البلد.
    En 2005, docenas de empresas asiáticas, europeas y estadounidenses anunciaron que habían diseñado o estaban diseñando productos eléctricos y electrónicos sin contenido de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial. UN وأعلنت العشرات من الشركات الآسيوية والأوروبية وشركات الولايات المتحدة في عام 2005 أنها قد طوَّرت أو هي بصدد تطوير معدات كهربائية وإلكترونية لا تحتوي على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    La idea subyacente del programa era aumentar la confianza del consumidor en artículos que no contuvieran productos químicos, pero no se había adoptado decisión alguna respecto de la certificación. UN وأوضح أن الفكرة التي يقوم عليها البرنامج تتمثل في تعزيز ثقة المستهلك بالمنتجات التي لا تحتوي على مواد كيميائية، ولكنه لم يتم اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بإصدار شهادات التصديق.
    Sin embargo, una vez fijado, la madera tratada con CCA en el período de utilización no contiene cromo hexavalente, sino cromo trivalente (USEPA, 1998). UN ولكن، بعد التثبيت، فإن الأخشاب المعالجة بزرنيخات النحاس الكروماتية العاملة في الخدمة لا تحتوي على الكروم السداسي التكافؤ، بل تحتوى بدلاً من ذلك على الكروم الثلاثي التكافؤ (USEPA، 1998).
    Sin embargo, no daña nuestras células porque estas no tienen paredes celulares. TED لكنه غير مضر بخلايانا، لأن خلايانا لا تحتوي على جدران.
    Además, dado que no prevé ninguna penalización explícita ni requisitos de cooperación entre las autoridades, la modernización del instrumento podría resultar tan laboriosa como la elaboración de nuevos instrumentos que regularan otros ámbitos conexos. UN وعلاوة على ذلك، فبما أنها لا تحتوي على شروط صريحة بشأن التجريم أو بشأن التعاون على انفاذ القوانين، فسوف يتطلب الاستكمال، على ما يبدو، جهدا يساوي الجهد الذي يتطلبه انشاء صكوك جديدة تنظم المجالات اﻷخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more