A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
Sin embargo, la Comisión sigue estimando que el Iraq aún no ha proporcionado una relación completa y exacta de sus actividades proscritas en todos sus aspectos. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تعتقد بأن العراق لم يقدم بعد وصفا كليا صحيحا ﻷنشطتها المحظورة بجميع جوانبها. |
El Comité continúa considerando necesario entender y comprobar esas razones y, en consecuencia, ha pedido al Equipo de Vigilancia que se ocupe de este asunto. | UN | لذا لا تزال اللجنة بحاجة إلى فهم هذه الأسباب والتحقق منها، ومن ثمة طلبت إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة. |
Además, el Comité sigue preocupado por las dificultades que plantea la introducción del idioma nacional en las escuelas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس. |
Sin embargo, el Comité sigue gravemente preocupado por las bajas tasas de matriculación y asistencia escolar, y las altas tasas de deserción y analfabetismo, así como por las grandes disparidades basadas en el sexo a este respecto. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدني نسبتي التسجيل والالتحاق بالمدارس، وارتفاع نسبتي التخلي عن الدراسة والأمية، فضلا عن نطاق التفاوت القائم بين الجنسين في هذا الصدد. |
En particular, el Comité sigue aguardando las respuestas de las Potencias administradoras de Samoa Americana y Pitcairn. | UN | وعلى نحو خاص، لا تزال اللجنة في انتظار ردود الدول القائمة بإدارة ساموا الأمريكية وبيتكرن. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños que trabajan en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين، في الدولة الطرف. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la insuficiencia de datos disponibles en algunas de las esferas comprendidas en la Convención. | UN | ومع هذا، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النقص في البيانات الخاصة ببعض الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
441. el Comité sigue preocupado por la cifra cada vez mayor de adolescentes embarazadas y de madres muy jóvenes. | UN | 441- لا تزال اللجنة قلقةً إزاء ارتفاع حالات الحمل بين المراهقات وازدياد أعداد الأمهات الصغيرات سناً. |
No obstante, el Comité sigue teniendo la plena intención de llevar a cabo el seminario en 2006. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة ترغب في عقد الحلقة الدراسية في عام 2006. |
Sin embargo, el Comité sigue alarmado por el número elevado de niños que participan en la explotación sexual comercial. | UN | ولكن لا تزال اللجنة قلقة إزاء كثرة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que los principios de la Convención no se tengan debidamente en cuenta en todas las leyes, en particular en el Código Penal. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية لا يتم مراعاتها على النحو الواجب في جميع القوانين، بما في ذلك القانون الجنائي. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
la Comisión sigue aguardando también una respuesta del Gobierno de Zimbabwe. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تنتظر ردا من حكومة زمبابوي. |
Sin embargo, la Comisión sigue teniendo muchas dificultades que han causado retrasos en la toma de declaraciones y la celebración de audiencias públicas. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تواجه تحديات كثيرة نتج عنها تأخير الإدلاء بالإفادات وعقد الجلسات العامة. |
482. Al Comité continúa preocupándole la legislación que establece penas corporales en la familia. | UN | 482- لا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء التشريعات التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في إطار الأسرة. |
Pese a esta información, al Comité le siguen preocupando la relativa lentitud de ese proceso de retirada y aún más el hecho de que algunas de estas reservas tal vez no se retiren en absoluto, o sólo en un futuro lejano. | UN | ورغم هذه المعلومات، لا تزال اللجنة يساورها القلق حيال بطء عملية السحب هذه نوعاً ما، ويساورها قلق أكبر لاحتمال عدم سحب بعض التحفظات على الإطلاق، أو احتمال سحبها في المستقبل البعيد فقط. |
45. el Comité sigue estando profundamente preocupado por las informaciones de torturas y malos tratos infligidos por agentes de policía a niños en establecimientos de detención y otras instituciones estatales. | UN | 45- لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم على أيدي أفراد الشرطة في مرافق الاحتجاز وغيرها من المؤسسات الحكومية. |
Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Sin embargo, Al Comité no deja de preocuparle que en la práctica aún sigan siendo insuficientes la coordinación y la cooperación -tanto en el plano central como local- de las actividades emprendidas en las esferas abarcadas por el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون العمليين، على الصعيدين المركزي والمحلي، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, le sigue preocupando Al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |