"لا تزال تعتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen dependiendo
        
    • sigue dependiendo
        
    • todavía dependen
        
    • aún dependen
        
    • seguían dependiendo
        
    • continúan dependiendo
        
    • todavía depende
        
    En la sección A se expuso que las fuentes de financiación de la UNOPS siguen dependiendo todavía en amplia medida del PNUD. UN ويبين الفرع ألف أعلاه كيف أن مصادر تمويل المكتب لا تزال تعتمد بوجه عام على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ello no obstante, las lealtades personales siguen dependiendo en gran medida de las afiliaciones tribales. UN وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية.
    Incluso los actuales detectores electromagnéticos de minas siguen dependiendo de la pequeña cantidad de metal que aún contienen las minas para poder detectarlas. UN وحتى كاشفات اﻷلغام الكهرومغنطيسية الحالية لا تزال تعتمد على الكميات الصغيرة من المعادن المتبقية في اﻷلغام لكشفها.
    Lamentablemente, según ciertas doctrinas estratégicas y de defensa la seguridad sigue dependiendo de las armas nucleares. UN وأعرب عن أسفه لأن المبادئ الاستراتيجية والدفاعية لا تزال تعتمد على الأسلحة النووية لضمان الأمن.
    Nuestras economías todavía dependen en gran medida de la fabricación de productos básicos, respecto de los cuales los términos comerciales continúan empeorando. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    El informe incluye algunas sugerencias, para su examen por la Comisión, de medidas de asistencia, en especial, a los países en desarrollo cuyos ingresos por exportaciones siguen dependiendo en gran medida de un número limitado de productos básicos. UN ويتضمن التقرير بعض الاقتراحات لتنظر فيها اللجنة بقصد اتخاذ اجراءات لتقديم المساعدة خاصة الى البلدان النامية التي لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على عدد محدود من السلع اﻷساسية من أجل حصائل صادراتها.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en gran medida de fuertes externas para financiar sus actividades. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en una medida muy elevada de fuentes externas. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Aunque la mayoría de los programas de formación siguen dependiendo del apoyo externo, casi todos los cursos los imparten ahora instructores cualificados de la Policía Nacional. UN ومع أن معظم برامج التدريب لا تزال تعتمد على الدعم الخارجي، يقوم بتدريس معظم الدورات حاليا مُدرَّبون مدرّبون من الشرطة الوطنية الليبرية.
    Los datos disponibles revelan que los PMA siguen dependiendo en mayor medida de los impuestos que gravan el comercio internacional que de los recaudados en forma interna. UN وتكشف البيانات المتوفرة أن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على الضرائب المُجباة من التجارة الدولية أكثر من اعتمادها على الضرائب المُجباة محلياً.
    Sin embargo, aun cuando se ha redoblado la movilización de recursos internos, los países menos adelantados siguen dependiendo de la asistencia oficial para el desarrollo para la inversión en capacidad productiva e infraestructura. UN ومع ذلك، ومع أن هناك زيادة في تعبئة الموارد الداخلية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الاستثمار في القدرات والهياكل الأساسية الإنتاجية.
    Al igual que sus otros vecinos del Pacífico Sur, las Islas Salomón siguen dependiendo en gran medida y, en algunos casos totalmente, del mar, la tierra, los ríos, los bosques y el aire que nos rodea para sus medios de vida y su supervivencia. UN إن جزر سليمان، شأنها شأن سائر جيرانها في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا، وفي بعض الحالات اعتمادا تاما في رزقها وبقائها، على البحر، واﻷرض، واﻷنهار والغابات، والهواء المحيط بنا.
    Como la mayoría de los países africanos siguen dependiendo de la ayuda en condiciones muy favorables para sus programas de desarrollo, la cuestión de mejorar la calidad y la cantidad de esa ayuda merece una atención prioritaria. UN وﻷن معظم البلدان اﻷفريقية لا تزال تعتمد على المعونة الميسرة في برامجها اﻹنمائية، فإنه يجب إيلاء اﻷولوية لتحسين نوعية هذه المعونة وكميتها.
    Aunque se ha producido una considerable expansión del comercio mundial, las perspectivas de los países de África no son muy alentadoras dado que siguen dependiendo de los productos básicos, pese a algunos intentos de diversificar las exportaciones no tradicionales. UN وأضاف أن التجارة العالمية شهدت توسعا هاما، ولكن آفاق المستقبل بالنسبة الى البلدان الافريقية ليست مشجعة ﻷنها لا تزال تعتمد على السلع اﻷساسية بالرغم من بعض المحاولات الرامية الى تنويع الصادرات غير التقليدية.
    Puesto que no están en condiciones de hacer frente por sí solos a esas súbitas situaciones de emergencia, los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen dependiendo del apoyo de la comunidad internacional. UN ونظرا لعجز هذه الدول على التأقلم، بمفردها، مع هذه التغيرات الفجئية السريعة، فهي لا تزال تعتمد على دعم المجتمع الدولي ككل.
    Ello es señal del compromiso del Gobierno de luchar contra este problema, si bien el tribunal sigue dependiendo de la financiación de donantes externos. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية.
    La solvencia financiera de la Organización sigue dependiendo de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras. UN ومضى قائلا إن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المقرر.
    La mayoría de los programas todavía dependen en gran medida de la financiación complementaria de la organización UN أغلب البرامج لا تزال تعتمد كثيرا على التمويل غير الأساسي من المنظمات
    La mayoría de los países en desarrollo que aún dependen del apoyo financiero de la comunidad de donantes siguen teniendo dificultades financieras. UN وواصل معظم البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الدعم المالي من مجتمع المانحين فرض قيود مالية.
    Los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo seguían dependiendo de los productos básicos y eran vulnerables a las fluctuaciones de los precios. UN وقالت إن أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد على السلع الأساسية ولا تزال شديدة التأثر بتقلبات الأسعار.
    La importancia de la diversificación no se debe sobreestimar, ya que los países del CCG continúan dependiendo en gran medida de los ingresos del petróleo, y la estructura de sus economías es muy similar a la del anterior período de auge del petróleo en los años setenta. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية التنوع، إذ أن اقتصادات بلدان المجلس لا تزال تعتمد بدرجة كبيرة على عائدات النفط، ولا تزال هيكلية اقتصاداتها إلى حد كبير كما كانت عليه خلال فترة الطفرة النفطية السابقة في السبعينيات من القرن الماضي.
    No obstante, la Misión todavía depende del apoyo de los Estados Miembros en materia de seguridad, logística, operaciones y finanzas. UN غير أن البعثة لا تزال تعتمد على دعم الدول الأعضاء في مجالات الأمن واللوجستيات والعمل التنفيذي والشؤون المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more