"لا تزال تواجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen afrontando
        
    • sigue enfrentando
        
    • siguen enfrentando
        
    • siguen enfrentándose a
        
    • sigue enfrentándose a
        
    • sigue afrontando
        
    • sigue haciendo frente a
        
    • siguen haciendo frente a
        
    • siguen sufriendo
        
    • seguía enfrentando
        
    • seguían enfrentándose a
        
    • pendiente
        
    • aún enfrenta
        
    • sigue encarando
        
    • seguía afrontando
        
    " Las mujeres en el Afganistán siguen afrontando obstáculos importantes. UN ' ' المرأة في أفغانستان لا تزال تواجه عقبات كبيرة.
    Nos aterran los desafíos que sigue enfrentando la humanidad y somos absolutamente conscientes de la pequeñez de nuestra capacidad. UN إننا نشعر بالرعب إزاء التحديات التي لا تزال تواجه اﻹنسانية وندرك بعمق إمكانياتنا الضئيلة.
    Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. UN جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم.
    Como se ha señalado, el Secretario General indica que las oficinas subregionales siguen enfrentándose a limitaciones y encuentran impedimentos para cumplir funciones ampliadas a causa de la falta de recursos. UN وكما ذُكر أعلاه، يشير الأمين العام إلى أن المكاتب دون الإقليمية لا تزال تواجه قيوداً وعراقيل تعيقها عن الاضطلاع بمسؤولياتها الأوسع نطاقاً نتيجة افتقارها إلى الموارد.
    Al mismo tiempo, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a graves problemas de seguridad. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    Sin embargo, el Estado parte sigue afrontando dificultades en lo que respecta a la composición de varones, que supera el número de mujeres. UN بيد أن الدولة الطرف لا تزال تواجه صعوبة في خفض عدد الرجال الأعضاء في هذه الهيئات والذي يفوق عدد النساء.
    Para concluir, desearía hacer hincapié en que mi Gobierno sigue haciendo frente a enormes problemas en su esfuerzo por luchar contra la propagación del SIDA en Guyana. UN وختاما لكلمتي، أود أن أشدد على حقيقة أن حكومتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهدها لمكافحة انتشار الإيدز في غيانا.
    Sin embargo, esos países siguen afrontando las mayores restricciones de acceso a los mercados en esta esfera. UN بيد أن هذه البلدان لا تزال تواجه أشد القيود التي تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق في هذا المجال.
    Pese a los innegables progresos realizados en los últimos dos decenios, numerosos parlamentos en los países en desarrollo y, en particular, en los países que han salido de un conflicto, siguen afrontando desafíos inmensos. UN ورغم التقدم المحرز الذي لا يمكن انكاره في غضون العقدين الماضيين، فإن العديد من البرلمانات في البلدان النامية، خاصة برلمانات بلدان ما بعد الصراع، لا تزال تواجه تحديات صعبة.
    Sin embargo, a pesar de su exclusión de la lista, esos países siguen afrontando problemas singulares. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من رفع أسما هذه البلدان من القائمة، لا تزال تواجه تحديات فريدة.
    Las tragedias que sigue enfrentando la comunidad internacional son, por cierto, abrumadoras. UN إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية.
    En África han tenido lugar en los últimos meses acontecimientos importantes, en especial en la región de los Grandes Lagos, que sigue enfrentando graves problemas. UN وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة.
    La comunidad mundial debe continuar colaborando para superar los retos a los que se siguen enfrentando las mujeres. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    La inversión extranjera directa está creciendo, pero algunos países en desarrollo siguen enfrentándose a desalentadores retos. UN والاستثمار الأجنبي المباشر في ارتفاع، ولكن بعض البلدان النامية لا تزال تواجه تحديات مروعة.
    A pesar de los logros que he señalado, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a un grave desafío humanitario y a profundos problemas de seguridad. UN ورغم المنجزات التي ذكرتها، نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديا إنسانيا خطيرا ومشاكل أمنية حادة.
    A pesar de los progresos considerables alcanzados en algunos ámbitos, somos conscientes de que África sigue afrontando numerosos problemas complejos. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    No obstante, el Afganistán sigue haciendo frente a una importante cantidad de nuevas amenazas y desafíos. UN لكن أفغانستان لا تزال تواجه عددا كبيرا من المخاطر والتحديات.
    Si bien las autoridades de Eritrea proporcionaron asistencia financiera, algo limitada, las familias siguen haciendo frente a una grave escasez de alimentos, agua y tierras de pastoreo para su ganado. UN وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية.
    Sin embargo, algunas misiones han denunciado que siguen sufriendo problemas en relación con algunos aspectos del Programa. UN ولكن بعض البعثات أبلغت أنها لا تزال تواجه مشاكل في بعض جوانب البرنامج.
    En su carácter de país menos adelantado, Camboya seguía enfrentando retos en materia de pobreza y reforma. UN إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح.
    71. Indonesia reconoció que las Islas Salomón seguían enfrentándose a numerosos desafíos que seguían dificultando su avance en materia de derechos humanos y desarrollo nacional. UN 71- وسلمت إندونيسيا بأن جزر سليمان لا تزال تواجه عدداً من التحديات تعيق التقدم في مجالي حقوق الإنسان والتنمية الوطنية.
    El Chad informa ahora de que su tarea pendiente abarca 113 zonas con una superficie total de 104,5 km2. UN وتفيد تقاريرها الحالية بأنها لا تزال تواجه تحدي معالجة 113 منطقة مساحتها الإجمالية 104.5 كيلومترات مربعة.
    Sin embargo, como se indica también en el informe, Dinamarca aún enfrenta una serie de problemas en relación con la igualdad de género. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما ذكر التقرير أيضا، فإن الدانمرك لا تزال تواجه عددا من التحديات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    En su camino hacia la integración europea, la región de Europa sudoriental sigue encarando retos, como el del futuro de Kosovo. UN إن منطقة جنوب شرقي أوروبا، في طريقها نحو الإندماج الأوروبي، لا تزال تواجه تحديات أمامها، مثل مستقبل كوسوفو.
    Pese a dichos avances, el país seguía afrontando dificultades considerables. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تواجه ليبريا تحديات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more